Черил Фрэнклин - Инквизитор
- Название:Инквизитор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-227-00268-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Черил Фрэнклин - Инквизитор краткое содержание
Галактика давным-давно освоена многочисленными разумными расами, объединенными в единый Консорциум. Очень немногие решаются жить вне закона Консорциума. Среди этих немногих сильнейшим был клан Реа — пока в результате предательства не потерял свой корабль-дом. И теперь Акрас — нынешний вождь клана — лишенная отца и мужа, живет только планами отмщения.
Инквизитор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Расскажите, — настаивал Нгури.
— Как правило, приходит только один инквизитор. Он задает вопросы, а вы отвечаете. Иногда инквизитор просто наблюдает за вашей жизнью. Это безболезненный процесс. — Тори пожала плечами, пока насмешливый голос у нее в голове заканчивал фразу: «Если не считать боли, причиняемой вашей душе». — Инквизиторы очень компетентны в своей профессии. Существует очень мало видов, реакции которых они не могут прочитать вдоль и поперек. Поэтому закон Консорциума так долго и успешно действует среди самых разных видов, а калонги стали главными законодателями. — Она знала, что голос выдает ее, но надеялась, что Нгури припишет это сочувствие его горю.
Черные глаза Нгури, теперь прикрытые только молочно-белыми внутренними веками, защищавшими от смолистого воздуха, внимательно изучали Тори. Она молилась про себя, чтобы Нгури не спросил, почему ее допрашивали калонги, так как ей не хотелось лгать.
— Благодарю вас, Тори, — сказал он наконец. — Вы меня успокоили.
Однако в его голосе не ощущалось успокоения. Нгури снова стал раскачиваться, следуя ритуалу оплакивания. Глубина его горя вызывала у Тори тревогу за него, за его народ, за ферму Ходжа и за саму себя. Нгури был самым старшим и самым уважаемым — его должны допросить первым. Но в таком состоянии ему будет нелегко предстать перед инквизитором.
— У вас есть какие-нибудь подозрения насчет того, кто мог убить Нгои? — спросила Тори, зная, что инквизитор обязательно задаст этот вопрос.
— Нет, — кратко ответил Нгури.
— Кто-нибудь выражал к нему гнев? — настаивала Тори.
— Только я, — тихо произнес Нгури. — Я обвинил его в том, что он ценит Калема выше собственного народа.
— Никто не сможет представить вас в роли убийцы.
К удивлению Тори, Нгури сердито щелкнул резцами.
— А кто сможет представить любого стромви в такой роли? — резко поинтересовался он. — Не мы, а соли поражены леностью, глупой неуверенностью в себе и жаждой бессмысленных удовольствий. Хоть один соли поблагодарил нас за то, что делит с нами эту прекрасную планету, пользуется акрами нашей плодородной почвы для выращивания своих никчемных растений, которые не могут даже опылять себя без нашей помощи?
— Я думала, что вы любите розы, как и ваши дети, — заметила Тори, обиженная пренебрежением Нгури к цветам, о которых они заботились вместе.
— Мои дети такие же бесполезные, как соли, — отозвался Нгури, срезая зубами мертвый отросток корня.
— Нгури, — взмолилась Тори, — постарайтесь укротить ваш гнев до прихода инквизитора!
Тори попыталась удалиться с достоинством, но ее руки и ноги были покрыты смолистой росой. Она ругала себя, что пришла в теплицу, в спешке не проверив браслеты. Они годились для входа по нисходящему склону, но были слишком изношены для того, чтобы карабкаться вверх. Соскользнув назад, Тори была вынуждена просить Нгури подтолкнуть ее к более сухому участку. Стромви проделал это своей широкой и твердой ладонью.
— Его убило «Это», — пробормотала Риллесса. — И мы будем следующими. — Она нахмурилась, глядя на бокал с вином, который муж вложил ей в руку. — Оно отравлено?
— Конечно нет, — фыркнул Калем. Он протянул руку, словно собираясь выхватить бокал из стиснутого белого кулачка жены. Риллесса отшатнулась от него. Бокал упал на пол, и бесцветное вино расплескалось по тусклому ковру из сухого мха, который словно ожил под жидкими каплями. Калем и Риллесса молча уставились на хрустальный сосуд, покатившийся по ковру, но оставшийся целым и невредимым.
Джейс наблюдал за семейной сценой, чувствуя себя навязчивым, но слишком вялым, чтобы удалиться. Озноб прошел, но все его тело болело. Он достиг некоего подобия комфорта, сев в мягкое кресло рядом с чересчур строгим на вид диваном. Комната содержала слишком много собранных Бирком предметов антиквариата, чтобы отличаться хорошим вкусом, зато широкий выбор мебели обеспечивал удобство гостям.
Игнорируемый хозяином и хозяйкой, Джейс вел наблюдения — этому искусству его неустанно обучали наставники-калонги. Калем молчал, но его нервозность была настолько ощутимой, что могла смутить кого угодно. Эмоциональная неуравновешенность Риллессы частично могла объяснить напряжение Калема, но Джейс различил волны беспокойства, которые низводили поведение Риллессы до всего лишь мелкой неприятности с точки зрения Калема. Джейс вспомнил страх Гисы и пожалел о своем приезде. Он с радостью уступил бы место более опытному инквизитору.
Калем толкнул ногой упавший бокал под стул Риллессы. Он выглянул в окно, потом пересек комнату и стал подбирать упавшие лепестки одного из искусных цветочных узоров Гисы. И даже поднес к носу лепесток кремового цвета.
— «Мечта души» или «Леди Джулианна», — пробормотал он. — Никогда не мог их различить.
— Перестань ходить взад-вперед, — потребовала Риллесса. — «Это» увидит и поймет, что напугало тебя.
— Успокойся, Риллесса, — равнодушно отозвался Калем. Супруги смотрели друг на друга пустым взглядом.
Джейс молча терпел сцену, пока напряжение не начало и ему действовать на нервы. Он поднялся с кресла, слегка морщась от вызванного резким движением шума в голове. Тем не менее это, казалось, уменьшило боль. Он чувствовал, как реланин устремляется в кровь.
Джейс двинулся по холлу, думая, что помещение, несмотря на обилие мебели, сохранило прохладу среди хрустальных панелей стен. Подняв упавший бокал, он аккуратно поставил его на полированный стол. Коснувшись гранитной поверхности, он припомнил, сколько усилий приложил Бирк, чтобы доставить на Стромви массивные каменные глыбы.
— Я глубоко сожалею о смерти Нгои Нгенги, — сказал Джейс, отвернувшись от стола. — Я знаю, что он был вашим близким другом, Калем.
— Близким другом, — точно эхо откликнулась Риллесса. — «Это» убило его и убьет нас. — Ее похожие на паучьи лапы пальцы теребили яркую оранжевую ткань платья, резко контрастировавшую с господствовавшими на Стромви спокойными бледными тонами.
Джейс посмотрел на нее, анализируя методом Сессерды неподвижное лицо и застывшую позу, и едва не содрогнулся, ощутив масштабы раздирающих женщину противоречий. Он заставил себя успокоиться, используя самоконтроль Сессерды, хотя усилие вновь вызвало шум в голове.
— Что вы имеете в виду, мисс Кэнти? — спросил Джейс.
— Не обращайте на нее внимания, — устало посоветовал Калем. Пряди светлых волос падали ему на лицо. — Ей нравится хроническое беспокойство. — Он наполнил вином еще один бокал и уставился на прозрачную жидкость, даже не пригубив ее. — Риллесса никогда не любила Нгои, — признался Калем, подняв кубок так, чтобы на него падал свет из окна. — Она рада его смерти, так как это оправдывает ее постоянную тревогу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: