Алекс Орлов - Острова
- Название:Острова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-62904-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Орлов - Острова краткое содержание
Десантная армада из семнадцати кораблей мчится к вражеской звездной системе. На борту одного из них Джек Стентон – пилот боевого робота – в компании друзей-пилотов, нескольких тысяч пехотинцев и пары вражеских шпионов. У врага свои проблемы, в результате государственного переворота в Империи каттингов к власти пришла древняя раса гризоттов, бескомпромиссных и агрессивных бойцов. Самое время воспользоваться этим и нанести удар первыми, но шпионы каттингов намерены сорвать планы людей. На перехват десанта направляются наспех собранные штурмовые дивизии. Джек и его товарищи срочно занимают места на артиллерийских палубах. Атаку врага нужно отбить во что бы то ни стало, ведь в Космосе отступать некуда…
Острова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– И вы уверены, сэр, что эти люди будут рады вас видеть?
– Нет, на их радость при виде меня рассчитывать не приходится, но с ними можно договориться, нанять их, если потребуется.
– А на что мы их будем нанимать? – спросил Джек. – У нас имеется только несколько карточек, на которых лежит жалованье. На этой вашей Лимбуле разве ходят ливры?
– Мы обязательно что-нибудь придумаем, парни, только не прессуйте меня сейчас, и так уже алкоголь поперек горла становится, когда представлю, какая предстоит посадка…
Похоже, полковник не врал, его лицо действительно было серее обычного.
– Вы боитесь, сэр? – удивился Шойбле. Веллингтон не был похож на тех, кого можно было испугать, алкоголь защищал его от любых потрясений.
– Нет, посадки я не боюсь, я волнуюсь перед встречей с Лимбулой…
– Не надо романтики, давайте по делу, – напомнил Хирш. – Вы можете хотя бы примерно сказать, какие будут перегрузки при посадке?
– Я думаю… Двенадцать жэ…
– И как же вы думаете, мы должны выживать? Какой предел у этого бота?
– Вроде бы девять с половиной, – пожал плечами Веллингтон.
– Отлично. Значит, бот вдребезги, а мы что? Что будем делать мы?
– Ну, тут полно принадлежностей… Спальных принадлежностей, и если положить несколько матрацев и лечь на них, то…
– То вас придавят конструкции потолка, сэр, – подвел итог Джек.
– Нет, если сверху тоже накрыться несколькими матрацами.
– Пустых кают у нас много, – сказал Шойбле, – в принципе, должно хватить матрацев на всех.
– Нет, первые четыре каюты, пожалуйста, не троньте, там все матрацы мои, – сказал полковник.
– А не будет ли тебе, полковник, слишком мягко? Задница не провиснет? – с характерными интонациями произнес Шойбле и шагнул к Веллингтону.
– Я понимаю ваши намерения, сержант. Поэтому вот что…
С этими словами полковник выхватил плоский пистолет и направил на Шойбле.
– Да ты, полковник, совсем оборзел! – не испугался Петер.
– Не нужно, Петер, сдай назад, – сказал ему Хирш. – Полковник укроет матрацами свой спиртовой запас, ведь он без него, как без воздуха. Я правильно понял, сэр?
– Да, лейтенант, – ответил Веллингтон, и Джек заметил, что пистолет в руке этого пропойцы, как влитой, – не дрожит и не дергается. Все же этот Веллингтон был не простым алкашом.
– Но он не оставляет нам шансов! – упрямился Шойбле.
– Успокойся, Петер, я дам тебе кучу шансов! – произнес Джек и заулыбался. Только что ему в голову пришла замечательная идея.
– Ты что-то придумал? – спросил Хирш, помня, что Джек мастер на всякие нестандартные ходы.
– Ну, Тедди, ты что, забыл, что у нас в грузовом отсеке стоят наши бегуны?
– Ах ты… – Хирш хлопнул себя по лбу и рассмеялся, а за ним зашелся нервным хохотом и Шойбле. У их машин был огромный запас прочности, а амортизации опор и в прежние времена хватало для прыжков при десантировании с пятиметровой высоты.
86
В присутствии Джека, Хирша и Шойбле Веллингтон ввел в программу посадки поправки, учитывающие сильный ветер и зенитный огонь.
– В этих случаях мы израсходуем на маневр еще какое-то количество топлива, – добавил майор, и это вызвало у пилотов только тяжелый вздох.
– Когда же мы прибудем к этой вашей Лимбуле? – поинтересовался Шойбле, относящийся к полковнику с особой критичностью.
– А я разве не говорил?
– Говорили что-то неопределенное, сэр. Двое суток, сутки, а хотелось бы поконкретнее.
– Ну хорошо…
Полковник сосредоточился, и, казалось, забыл даже про стоящую на столе ополовиненную флягу.
– Сейчас я скажу тебе точно, – пообещал он, уставившись на свои старые наручные часы.
Джек с Хиршем переглянулись. Потом им подмигнул Шойбле и улыбнулся. Ему казалось, что он забавляется над высокопоставленным алкоголиком.
– Час… Нет, не час – пятьдесят пять минут ровно.
– Что пятьдесят пять минут?
– Через пятьдесят пять минут мы встанем на апогей, это я вам обещаю.
– Ты о чем там бредишь, полковник?
– А что я сказал не так? – развел руками Веллингтон.
– Ты говорил, что сутки – минимум!
– Я не говорил – сутки минимум, я говорил – сутки-двое.
– А это не одно и то же?
– Не одно и то же, если ты хотя бы учился в школе.
– Та-ак, – произнес Шойбле и покосился на своих коллег.
– Надо собираться, – сказал Хирш. – Не факт, что полковник снова не ошибся и мы не выскочим к планете через четверть часа.
– Не факт, – легко согласился Веллингтон и допил из фляжки остатки.
Пилоты поспешили в каюту и стали торопливо собирать пожитки. На это ушло минуты три, и с ранцами в руках они спустились в грузовой трюм, где немедленно забрались в кабины роботов.
Едва они пристегнулись, как корпус бота начал подрагивать.
– Это стратосфера? – спросил по радио Джек.
– Да хрен его знает, может, какие-то проблемы в движке… – ответил Хирш.
Неожиданно в трюм ворвался Веллингтон и замахал руками, привлекая внимание.
– Я могу забрать ваши матрацы?! Матрацы забрать могу?!
– Можешь! – закричал Хирш, приоткрыв дверь. Полковник умчался.
– Значит, не пятьдесят пять минут, а меньше, – сказал Джек.
– Ясное дело, что меньше, – поддержал его Шойбле.
Бот затрясло сильнее, и пилоты включили приводы, чтобы машины могли реагировать на изменение ситуации и в автоматическом режиме сохранять положение горизонта.
– Хорошо, что не на растяжках! – воскликнул Шойбле.
– Хорошо, – согласился Джек, однако, как поведет себя непристегнутая машина при нештатной посадке, он не знал. Может, лучше с растяжками?
87
Удар был неожиданным и таким сильным, что удержать машину у Джека не получилось. «Таргар» автоматически сложился для кувырка, и Джек почувствовал, как его стало мутить, пока машина катилась кубарем.
«Раза, два, три, четыре…» – считал кувырки Джек, слыша, как по броне стучат какие-то камни, возможно, даже обломки бота, а еще шим-шим-шим – это песок.
«Видимо, крупный», – почему-то подумал Джек, прежде чем это вращение прекратилось, и ремни перестали врезаться в плечи. Оставаясь на автоматике, «таргар» сориентировался и тотчас встал на опоры.
На рябящем экране Джек увидел белый песок, какую-то воду вдалеке, слева кусты, а справа было еще слишком пыльно, и сверху падали обломки размочаленной обшивки бота.
– Тедди, Петер?! – позвал Джек, одновременно глядя на экран задней полусферы, где поднимались на опоры оба «грея».
– Я в порядке, – ответил Хирш.
– И я в порядке! Но где старик Веллингтон?
Оба «грея» подошли и встали рядом с «таргаром».
– Ну и что теперь делать? Куда идти?
– Пьяница Веллингтон нам бы не помешал, – снова сказал Шойбле.
– Не помешал бы, – согласился Хирш, осматривая местность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: