Оливер Боуден - Assassins Creed. Ренессанс
- Название:Assassins Creed. Ренессанс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентАттикусb7a005df-f0a9-102b-9810-fbae753fdc93
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-11532-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливер Боуден - Assassins Creed. Ренессанс краткое содержание
Юноша, преданный теми, кто правит Италией, вступает на опасную тропу. Чтобы наказать зло и восстановить честь семьи, он постигнет искусство ассасина.
На этом пути Эцио встретится с Леонардо да Винчи, Никколо Макиавелли и другими выдающимися людьми своего времени. Для союзников он сила, несущая перемены, борец за свободу и справедливость. Недруги видят в нем постоянную угрозу, ибо его жизнь посвящена уничтожению тиранов.
Так начинается эпическое повествование о власти, мести и заговорах.
Правда будет написана кровью!
Основой для книги послужила популярная компьютерная игра компании «Ubisoft».
Впервые на русском языке!
Assassins Creed. Ренессанс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Возлюбленного Клаудии в книге зовут Дуччо Довици (а не Дуччо де Лука, как в игре).
Анетта много помогает Эцио в романе, тогда как в игре о ней не упоминается после посещения Эцио дома Паолы.
В книге нет ни единого намека на орлиное зрение.
Когда Эцио приходит в голубятню, чтобы получить записку отца, он замечает надписи на стене: «Кто умножает познания, умножает скорбь» и «Где же Пророк?». В игре эти надписи не упоминаются.
В игре отец и братья Аудиторе были казнены одновременно, в то время как в книге первым казнят Петруччо, затем Федерико и, наконец, Джованни. Также в игре, в отличие от книги, на эшафоте видны четыре петли, одна из которых предназначена для Эцио.
В отличие от игры, в книге Эцио выкрадывает тела своих родных и совершает над ними погребальный обряд, отправляя трупы в лодке вниз по течению Арно.
В книге упоминается о внутреннем дворе в мастерской Леонардо, где тот наблюдает за полетом птиц. В игре, когда Эцио приходит к художнику с просьбой починить скрытый клинок, в мастерской нет ни помощников, ни внутреннего двора.
В книге не рассказывается о святилище, оно появляется только в книге «Brotherhood» как путь к отступлению для жителей Монтериджони.
В игре после убийства Уберто Эцио должен снизить свою известность в городе, срывая плакаты и подкупая глашатаев. В книге он почти сразу же отправляется с семьей в Монтериджони.
В книге Бернардо Барончелли был повешен без участия Эцио, в то время как в игре Эцио сам находит его и убивает.
Вместо Альвизе в книге экскурсию по Венеции проводит Неро.
Мария и Клаудия Аудиторе после побега из Флоренции поселяются в монастыре недалеко от Монтериджони. В игре они остаются на вилле Марио.
В книге упоминается Роберто, пьяный капитан Вьери, и его разговор с Эцио, тогда как в игре Роберто отсутствует.
В романе сцена, где Эцио впервые встречает Катерину Сфорцу, немного отличается от сцены в игре.
В книге Эцио ехал в Форли на одной лошади с Леонардо и убил людей Борджиа. В игре Эцио ехал в фургоне Леонардо. Кроме того, у Леонардо были телохранители, которые сбежали, едва почуяв опасность.
В книге при посвящении Эцио в ассасины другие члены ордена одеты в характерные капюшоны, а в игре на них обычная одежда.
События эпизодов «Битва за Форли» и «Костер тщеславия» упоминаются в романе. Однако сами эти эпизоды являются дополнительно загружаемым контентом для игры.
Битва с Чекко Орси в романе описывается иначе.
Джироламо Савонарола, как говорится в книге, был казнен вместе с двумя другими людьми, Доменико и Сильвестро.
Не Эцио, а Никколо Макиавелли бросает нож, который обезоружил Савонаролу. В игре же Никколо бросит нож, только если игрок не нажмет кнопку подсказки во время заставки.
В книге Эцио в поисках Савонаролы едет в Венецию, где встречается с неким Вестником, приспешником Джироламо, и знакомится с Пьеро Медичи.
В книге Эцио застрелил Савонаролу из пистолета. В игре он рванулся вперед и ударил Савонаролу скрытым клинком.
Путешествие Эцио в Испанию и конфронтация с инквизиторами не были упомянуты в романе.
Во время разговора Эцио и Минервы в хранилище богиня не упоминает о Дезмонде или современных ассасинах. Тем не менее она говорит, что ее сообщение предназначено не для Эцио.
Примечания
1
Дурак, болван, тупица (ит.).
2
Добрый вечер (ит.).
3
Трус! (ит.)
4
Толстячок, пухляшка (ит.).
5
Братишка, братец (ит.).
6
Врач, доктор (ит.).
7
Доктор (ит.).
8
Грубое итальянское ругательство, что-то вроде «клал я на тебя».
9
Нить из высушенных кишок крупного рогатого скота. Использовалась в хирургии вплоть до конца XIX в.
10
Близкие друзья (ит.).
11
Хозяин постоялого двора, таверны и т. п. (ит.) .
12
Тосканский густой овощной суп (ит.) .
13
Бифштекс (ит.) .
14
Сорт тосканского красного вина.
15
Черепаха (в прямом и переносном смысле) (ит.).
16
Компаньонки, гувернантки, сопровождающие (ит.).
17
Любовь моя (ит.) .
18
Шелудивый пес! (ит.)
19
Доброго дня (ит.).
20
Моя голубка (ит.) .
21
Прощу прощения, господин (ит.) .
22
Клоп (ит.) .
23
Яйца (мужские) (ит.) .
24
Гонфалоньер ( ит . gonfaloniere – знаменосец) – с середины XIII в. глава ополчения объединявшихся в цехи торгово-ремесленных слоев населения городов Северной и Центральной Италии.
25
Увы (ит.) .
26
У этого слова в итальянском языке двойная функция: приветствие при встрече и прощание при расставании.
27
Андреа Верроккьо (1435–1488) – итальянский живописец и скульптор, учитель Леонардо да Винчи.
28
Сестренка, сестричка (ит.) .
29
Жулик (ит.) .
30
Грязный боров (ит.) .
31
Шлюха, проститутка (ит.) .
32
Мама (ит.) .
33
Весьма польщен, синьор (ит.) .
34
Благодарю, спасибо (ит.) .
35
Я тоже (ит.) .
36
Вечерняя прогулка (ит.) .
37
Да (ит.) .
38
Ублюдки! (ит.)
39
Предатель (ит.) .
40
В отсутствие (лат.).
41
Конечно же! (ит.)
42
Принцесса (ит.) .
43
Держите вора! (ит.)
44
Ты арестован! (ит.)
45
Финансист (ит.) .
46
Вот так (ит.) .
47
Флорентиец (нем.).
48
Великолепный (ит.) .
49
Убийца! (ит.)
50
Малышка (ит.) .
51
Слава богу (ит.) .
52
Дорогая (ит.).
53
Мощи (ит.) .
54
Жалкий трус! (ит.)
55
Замок (ит.).
56
Дом, милый дом (ит.).
57
Здравия желаю (ит.).
58
Хорошая работа (ит.).
59
Удачи (ит.).
60
Товарищ, соратник (ит.).
61
Капитан, командир (ит.).
62
Пьяница (ит.).
63
Командир, командующий (ит.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: