Олег Еремин - Пираты Драконьих гор (дилогия)
- Название:Пираты Драконьих гор (дилогия)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Еремин - Пираты Драконьих гор (дилогия) краткое содержание
11 летний месяц 994 периода по календарю Жемчужины. Последний оставшийся в живых пират воздушного корабля «Серый ястреб» бежит из оккупированного Арлидара в надежде вернуться и отомстить врагам. Что ждет его на этом пути? И станет ли он ферзем в партии, которую играют спецслужбы великих империй? Дилогия в пяти частях
Пираты Драконьих гор (дилогия) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Эту квартирку ребятам порекомендовал боцман Вантардаг. Его семья жила в соседнем доме, и Данго с Фаборией это радовало. Когда они зашли в гости, то буквально утонули в гостеприимстве и заботе. Пробыли у них до поздней ночи и клятвенно пообещав, «чуть что сразу обращаться за помощью», довольные и сытые до опупения вернулись домой.
Так что теперь им было на кого опереться в сложном деле вживания в новую страну. А еще был Капитан. Он тоже пригласил их в гости и познакомил со своими. Парнишка, которого Фабории предстояло обучать искусству карго, был невысоким, шустрым и очень понятливым. Девушка подумала, что они подружатся. А вот на большее капитан пусть и не рассчитывает! У нее есть Данго.
Данго Ферици, которому сегодня исполняется шестнадцать сезонов.
Они решили отпраздновать по-арлидонски. То есть сначала «в семейном кругу», а потом, во второй раз — с друзьями. Фабория, по наводке Вантардага, присмотрела неплохую харчевню с очень приличной рыбной кухней и забронировала ее на вечер послезавтра. Через боцмана она позвала всю команду. Конечно, некоторые не придут, но все равно празднование получится знатным!
Правда, Данго ворчал: «столько денег на это потратила! Лучше бы на что-то более полезное». Но тут Фабория была непреклонной. В конце концов, у нее есть работа!
Вот только сама она понимала, что торговый агент у капитана Лидаара — это все, на что она пока что может рассчитывать. Девушке элементарно не хватало знаний. И не в торговом деле, а просто хорошего владения языком, знания страны, ее обычаев, истории, политического и бытового устройства.
— Все-таки, Данго, я думаю пойти учиться, — сказала Фабория, отложив в сторону кухонный нож и ссыпав с разделочной доски в кастрюлю нарезанные овощи.
— Я тоже об этом размышлял, — немного сумрачно ответил парень. — Но как представлю, что придется идти на первый курс их колледжа… Садиться за парту с четырнадцатисезонными детьми. Слышать насмешки о том, что не умею толком говорить на их языке и совсем не умею писать. Ты представляешь, как это будет?
— Представляю, — вздохнула Фабория. — Но мы ведь выдержим. Не дадим друг друга в обиду.
— Будем драться со всеми, — кивнул Данго. — И нас выгонят за нарушение дисциплины. Хотя нет, не выгонят. Нас, прежде всего туда не примут. Мы простейшие экзамены не сдадим.
— Ну, у нас есть целых четыре месяца на подготовку! — оптимистично заявила девушка. — Наймем репетитора.
— Слушай, Фабория, — задумчиво проговорил Данго. — А зачем нам вообще учиться в колледже?
— То есть?
— Ты многому научишься там по своей специальности, чего сама не знаешь? И на кого учиться мне? Вместе с тобой на карго? Или идти в другой колледж?
— Э-ээ, — протянула Фабория. — Так что ты предлагаешь?
— Зачем искать репетитора, если можно нанять домашнего учителя? Нам ведь только язык усвоить и общие гуманитарные дисциплины. И не надо лишнее время на не нужные предметы тратить.
— Я всегда говорила, что ты у меня гений, — усмехнулась девушка.
— А я никогда этого не отрицал!
Фабория потянулась к нему, отведя в стороны запачканные в процессе готовки руки и нежно поцеловала в щеку.
— И вообще ты у меня замечательный и необыкновенный! — с почти незаметным ехидством провозгласила она.
Данго с подозрением посмотрел на девушку.
— Да нет, я серьезно, — Фабория вновь повернулась к маленькой печке с бронзовой плитой. Сейчас, когда печь обогревала их небольшую квартирку, готовить еду было очень уютно.
И вообще было невероятно сказочно уютно наконец-то находиться в собственном доме, а не на качающейся палубе или в диком лесу.
— Знаешь, Данго, я до сих пор не могу привыкнуть, что все позади, — тихо сказала девушка. — Кажется что это лишь сон. А проснусь я в промерзшем шалаше или в своей каютке на корабле. Наверное, это будет меня до конца жизни преследовать.
— Да, я никогда не думал, что придется через столько пройти, — согласился парень. — И не поверил бы, что сумею.
— Угу. Бег от охотников, падение с откоса, три месяца в горных лесах, плаванье, тот жуткий шторм…
— Но было и приятное, — заступился парень.
— Ага, например мой день рождения! — Фабория обернулась и посмотрела на Данго засиявшими глазами. — Это был самый замечательный день рождения, какой только можно устроить! Вот уж действительно не могла себе представить, что он пройдет вот так, на океанском берегу, после долгого похода через леса, с купаньем в теплом море и… всем остальным, что последовало!
Парень самодовольно улыбнулся.
— Я думала, что отпраздную совершеннолетие, как обычно, — продолжила Фабория. — Первый раз с семьей, а второй с одноклассниками. Организовала бы пикник вроде того, что устроила Лалиша. Все бы меня поздравляли, хотя многие не совсем искренне. Чиируна бы подарила что-нибудь с намеком и легким сарказмом, Хибелла — какую-нибудь безделушку, Каларина… что-нибудь… очень миленькое…
Голос Фабории затух. Плечи вздрагивали, а по щекам потекли слезы.
Данго шагнул к ней, развернул к себе, обнял и прижал. Девушка уткнулась лицом в его плечо, сразу же промочив рубашку.
Данго погладил ее по коротким светлым волосам, прошептал на ухо:
— Может быть, кому-то из них удалось выжить. Тиотерн увел оставшихся, и егеря за ними не погнались. И те, что остались позади, им могло повезти спастись.
— Но не Каларине, — тихо ответила Фабория. — Она у меня на руках…
И опять заплакала. Но через минуту отстранилась, локтем утерла лицо и попыталась улыбнуться:
— Надо за едой следить, а то праздничный ужин испорчу!
Подошла к плите, подняла крышку кастрюли и помешала ароматный мясной соус. Не оборачиваясь, спросила, чуть звенящим от сдерживаемых слез голосом:
— А ты как планировал день рождения провести?
Данго обрадовался этой попытке сменить тему.
— По-пиккурийски. Я не собирался устраивать отдельный праздник для одноклассников. Только один общий, как у нас принято, с родными и самыми близкими друзьями. Которых у меня не было. Если честно, то я хотел пригласить на него только одного своего одноклассника. Только я бы так и не решился к ней подойти. Боялся бы отказа и язвительных комментариев.
— Спасибо. Я, тогдашняя, наверное, так бы и поступила, — и, задумчиво продолжила: — Странно, да? Если бы не весь тот ужас, через который пришлось пройти, мы бы не были сейчас вместе.
— Ага.
— Ладно, хватит лирики, давай праздновать!
Они отнесли на меленький круглый столик плошку с заранее приготовленным салатом из местных непривычных овощей, заправленных густой кисломолочной субстанцией, которую аборигены называли «сметаной», нарезанный толстыми ломтями свежий хлеб. Тарелочку с сырными ломтиками, и пышущие паром тарелки с соусом. Потом Фабория достала из кухонного шкафчика пузатую бутылку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: