Пол Ди Филиппо - Рот, полный языков
- Название:Рот, полный языков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КЛФ Подсолнечник
- Год:2007
- Город:Минск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Ди Филиппо - Рот, полный языков краткое содержание
Рот, полный языков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
58
Флоренс Найтингейл (1820 – 1910) – английская медсестра. Орга-|1изатор и руководитель отряда санитарок во время Крымской войны.
59
острота (фр.).
60
Мусью (фр.).
61
нечто особое, перл (фр.).
62
Здесь: всем и каждому (фр.).
63
Хорошо (фр.).
64
Комната рядом с писсуаром (фр.).
65
Одно из имен Моцарта.
66
Барнум Ф. Т. (1810 – 1891) – знаменитый американский импресарио и владелец цирка, начавший свою карьеру с разных ярмарочных зрелищ и в 1838 году еще никому не известный.
67
Агассис Жан Луи (1807 – 1873) – швейцарский натуралист.
68
Ледниковый период (нем.). – Здесь и далее примеч. пер.
69
Персонаж повести Марка Твена «Визит капитана Стормфилда на небеса».
70
Лоуренс Эббот (1792 – 1855) – владелец торговой фирмы, специализировавшейся на импорте английских товаров, дипломат, государственный деятель и филантроп, сыграл значительную роль в развитии промышленности Новой Англии; в 1847 г. подарил Бостону $50 000 на учреждение «Научного института».
71
окаменелые экскременты.
72
Английский писатель, (1709 – 1789), известен прежде всего романом «Фанни Хилл, или Мемуары развратной женщины» (1750), в то время и в следующем веке считавшимся порнографией.
73
Здравствуйте (фр.).
74
Латинское название гризли.
75
да (нем.).
76
Здесь: а (нем.).
77
без (фр.).
78
женские наружные половые органы (лат.).
79
Реальная Саартье Баартман (р. 1789 г.), привезенная в Европу английским корабельным врачом Уильямом Данлопом, умерла в 1816г.
80
Кювье Жорж (1769 – 1832) – выдающийся французский естествоиспытатель, известный своими трудами в области сравнительной анатомии, палеонтологии и систематики животных.
81
передник (фр.).
82
малая губа (лат.).
83
Талисман из законсервированной с помощью ритуалов черной магии правой руки казненного убийцы, отрубленной, пока тело еще качается в петле; используется во всевозможном колдовстве, якобы позволяет грабителям проникать в здания.
84
Музей человека (фр.).
85
Персонаж цикла романов Пола Андерсона «Торгово-техническая лига».
86
жена (нем.).
87
«К оружию, граждане!» (фр.) – цитата из «Марсельезы», государственного гимна Франции.
88
Олкот Амос (1799 – 1881) – американский педагог и писатель, пропагандировал нравственное самосовершенствование как средство разрешения социальных противоречий.
89
коммуны последователей английского социалиста-утописта Роберта Оуэна (1771-1858).
90
последователи французского социалиста-утописта Шарля Фурье (1772-1873).
91
Тайное общество, возглавившее национально-освободительную борьбу против турецкого владычества.
92
Труд (иск. голландск.).
93
Британская колония, основанная в 1848 г., в 1865-м присоединена к колонии Кейптаун.
94
«Зоономия», полное название «Зоономия, или Законы органической жизни» (лат.).
95
«Система беспозвоночных животных» (фр.) Жана Ламарка.
96
Средоточие (греч.).
97
санкюлот (фр.), букв.: голоштанник.
98
Букв.: редкая птица (лат.), перен. значение: диковина, чудак.
99
свершившийся факт (фр.).
100
Франклинова печка – провальное изобретение американского президента Бенджамена Франклина, спроектированная так, чтобы дым выходил снизу и печка давала больше тепла. В действительности, стоило от нее отвернуться, печка гасла. В конечном итоге сходная печь с выводом газов через трубу наружу была спроектирована Дэвидом Р. Риттенхаусом, и к 1790-м была уже широко распространена. Однако в обиходе она так и осталась «франклиновой».
101
Пчелы (лат.).
102
Тут, собственно говоря, намек на вызывающую неполиткорректность.
103
Санта-Анна Антонио Лопец (1794 – 1876) – генерал, президент, затем диктатор в Мексике; возглавил мексиканскую армию в войне против США за Техас.
104
Фешенебельный район, спроектированный Буллфинчем: выстроенные двумя полукругами особняки в стиле классицизма должны были «обнимать» роскошный парк, но из-за нехватки средств был выстроен только один «полумесяц», отсюда – кресцент (транс, с англ.).
105
жилище (фр.).
106
Полное название «Спутник гостиной в картинках Глизона»; еженедельная иллюстированная газета, издававшаяся с 1851 г.
107
Джордж Брайан (Красавчик) Бруммель (1778 – 1840) – английский денди, введший в моду темное платье простого покроя с пышным жабо или шейным платком; его имя стало нарицательным для обозначения щеголей.
108
«Нищета философии» (фр.).
109
«После меня хоть потоп» (фр.).
110
система переброски беглых рабов-негров из южных штатов в северные (в XIX в.).
111
Американский прогрессивный общественный деятель и поэт, аболиционист.
112
Изначально граница между штатами Пенсильвания и Мэриленд; в период, предшествовавший Гражданской войне, так обычно называли границу между Севером и Югом.
113
Сен-Пьер-Руффин Жозефина (1842 – 1924) – аболиционистка и суфражистка, издательница первого американского женского журнала.
114
Ривер Пол (1734 – 1818) – незначительная фигура в истории Войны за Независимость, увековеченная в поэме Лонгфелло «Скачка Пола Ривера».
115
Холл Принс (1748 – 1807) – аболиционист; участник Войны за Независимость; считается отцом черного масонства в США, поскольку добился принятия негров в масонские ложи.
116
Священник, один из обвинителей на Салемском процессе ведьм (1692).
117
Бробдингнег – название вымышленной страны великанов в «Путешествии Гулливера» Дж. Свифта.
118
Заговор, утроенный в 1820 г. в Лондоне приблизительно двадцатью экстремистами, намеревавшимися убить всех членов кабинета министров, назван по улице Като, на которой собирались заговорщики; среди заговорщиков оказался доносчик, они были арестованы, одни по приговору суда повешены, другие сосланы в колонии.
119
О'Хиггинс Бернардо (1778 – 1842) – видный деятель освободительного движения в Чили в период войны за независимость испанских колоний в Америке; подписал декларацию о независимости Чили.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: