Пол Ди Филиппо - Рот, полный языков

Тут можно читать онлайн Пол Ди Филиппо - Рот, полный языков - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Киберпанк, издательство КЛФ Подсолнечник, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Рот, полный языков
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    КЛФ Подсолнечник
  • Год:
    2007
  • Город:
    Минск
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Пол Ди Филиппо - Рот, полный языков краткое содержание

Рот, полный языков - описание и краткое содержание, автор Пол Ди Филиппо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сборник лучших повестей и рассказов амер­канского писателя-фантаста. Эротический роман «Рот, полный язы­ков», публикуется на русском языке впервые.

Рот, полный языков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Рот, полный языков - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пол Ди Филиппо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

156

Дэвис Чарльз Генри (1807 – 1877) – американский адмирал, участник военных действий в Гражданской войне.

157

Реальное китобойное судно, на котором плавал Герман Мелвилл и которое он описал в своих романах.

158

Романы Германа Мелвилла.

159

Здесь явно виден персонаж романа Германа Мелвилла «Моби Дик».

160

Верховное божество в мифологии алгонкинов, творец небес, земли, людей, животных и растений.

161

Эти два имени фигурируют в списке жертв Салемского процесса над ведьмами, повешены 22 сентября 1692 года.

162

Защищайтесь! (фр.)

163

Первая действующая подводная лодка, спроектированная в 1800 г. по заказу Наполеона американским изобретателем Робертом Фултоном.

164

хладнокровие (фр.).

165

визитная карточка (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

166

Уиттиер Джон Гринлиф (1807 – 1892) – американский поэт, убежденный аболиционист.

167

«Небесный остров» – индейское название Манхэттена.

168

Поэма Э. Б. Браунинг (1806-1861).

169

милый (фр.).

170

Фамилия созвучна с французским выражением «се ля ви» – такова жизнь.

171

Примерно: «Общенебо» – слияние двух латинских слов.

172

Таллий был открыт У. Круксом (1832-1919) в 1861г.

173

моя женщина (жена) (фр).

174

«Орлеанский театр» (фр.)

175

Да, мой друг (фр.).

176

Ужасный жнец (фр.). Образ смерти.

177

мой милый (фр.).

178

Члены возникшей в США в 1850-х годах партии, выступавшей против иммигрантов. Прозваны так они были потому, что на вопросы посторонних о деятельности своей партии отвечали: «Я ничего не знаю».

179

груди (фр.).

180

Джон Браун (1800-1859) – канзасский фермер, борец за освобождение негров. После неудавшегося восстания против рабовладельцев в Виргинии был повешен. Во время войны Севера с Югом песня, начинавшаяся словами «Тело Джона Брауна тлеет в могиле, его дух марширует вперед…», была у северян чем-то вроде военного гимна.

181

«Ночи амброзии» (лат.).

182

праздники (фр.).

183

маленькая (фр.).

184

«Размышления о смерти» (греч.).

185

это правда (фр.).

186

многое в малом (лат).

187

Здесь: неизвестная (лот.).

188

Здесь: сукин сын (фр.).

189

Все (фр.).

190

Здесь: первая (фр.).

191

Гинсберг Аллен (1926-1997) – американский поэт, один из лидеров битников и контркультуры середины XX века.

192

зеленый ребенок (фр.).

193

немного (фр.).

194

младенчик (фр.).

195

Здесь: доступ (фр.).

196

По Фаренгейту. По Цельсию – около 66°. – Примеч. ред.

197

Прибор с зарядовой связью. – Примеч. пер.

198

Реднек – житель южных штатов США. – Примеч. пер.

199

Баззворм (buzzworm) – популярная в начале восьмидесятых компьютерная игра. Длинный лупоглазый червяк ползает по лабиринту, уничтожая распределенную там пищу. – Примеч. пер.

200

Намек на песню английской группы «Клэш» «Rock the Casbah». – Примеч. пер.

201

глупая девица (фр., исп.)

202

бабушка (фр.).

203

прекрасный кот (исп.).

204

таракан (исп.).

205

Деловой, торговый и культурный центр Чикаго. – Примеч. пер.

206

Смертельная коррида (исп.).

207

До свидания (исп.).

208

Курсивом выделены транслитерированные русские слова. – Примеч. пер.

209

Grit - упорный, твердый; savage - дикий, необузданный (англ.). - Здесь и далее примеч. пер.

210

Sor - сестра (лат.).

211

Тороидальный - имеющий форму бублика.

212

Панчборд - доска для игр с дырочками, в которые вставляются свернутые в рулоны полоски бумаги. Задача играющего - извлечь листок с выигрышным именем или числом.

213

Это составляет около 0,5 кг.

214

Игра слов: Copperknob - медная голова (англ.).

215

Палимпсест - древняя рукопись, написанная на месте счищенного прежнего текста.

216

Джаггернаут - в индуистской мифологии безрукий и безногий бог, чей культ включал в себя ритуальные самоубийства верующих под колесницей, на которой возили его статую.

217

Ализарин - органический краситель, промежуточный продукт для получения красителей.

218

Выше (лат.).

219

Гомункулус - согласно представлениям средневековых алхимиков, существо, подобное человеку, которое можно получить искусственным путем.

220

Пул - разновидность игры на бильярде.

221

Deja vu - уже виденное (фр.).

222

Персонажи марсианской эпопеи Э. Р. Берроуза. - Примеч. пер.

223

Творения, труды (фр.).

224

Право сеньора (фр.).

225

Считается, что Филип К. Дик страдал галлюцинациями, что нашло отражение во многих его произведениях. - Примеч. ред.

226

Виб - неологизм автора, произведенный от аббревиатуры «виртуализация в теле» (virtualization in body). (Здесь и далее прим. перев.)

227

1ГСК - квартира с одной гостиной, столовой и кухней; аббревиатура (I Living, Dining, Kitchen) получила распространение из японского рынка недвижимости.

228

МЭМС - микроэлектромеханические системы.

229

Урбмон - наименование гигантских небоскребов (Urban Monad, «урбанистическая монада») обязано роману Роберта Сильверберга «Мир изнутри».

230

Мать-дакини - божественный титул жены Богдо-хана (1870–1924), первого и последнего хана независимой Монголии.

231

Перт - крупный город на юго-западе Австралии, офисный небоскреб горнодобывающей компании «ВНР Billiton» и самое высокое (244 м) здание города.

232

Автор описывает концепт автомобиля «пежо», созданный турецким дизайнером Озканом Коралом в 2008 г.

233

Антропоцен - по аналогии с антропогеном; предложенный голландским химиком, лауреатом Нобелевской премии за исследования озоновых дыр в атмосфере Паулем Крутцем термин для описания современной геологической эпохи.

234

Прерывистое равновесие - теория, согласно которой эволюция размножающихся половым путем существ происходит скачками, чередующимися с продолжительными периодами относительного постоянства.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Пол Ди Филиппо читать все книги автора по порядку

Пол Ди Филиппо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Рот, полный языков отзывы


Отзывы читателей о книге Рот, полный языков, автор: Пол Ди Филиппо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x