Тимоти Зан - Трилогия о Трауне 2: Возрождение тьмы
- Название:Трилогия о Трауне 2: Возрождение тьмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тимоти Зан - Трилогия о Трауне 2: Возрождение тьмы краткое содержание
Но все эти опасности меркнут, когда появляется новый темный джедай, восставший из пепла, погруженный в прошлое, исполненный горечи... и желания склонить Люка Скайуокера к темной стороне Силы.
Трилогия о Трауне 2: Возрождение тьмы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лея глубоко вздохнула.
— Принесите его ко мне, — велела она.
Шестеро взрослых втащили дроида по лестнице и положили его на террасу. Лея включила световой меч, разглядывая дроида в поисках потайного гнезда для антенны. Ничего такого она не заметила, но само по себе это ничего не доказывало. Приготовившись к худшему, она рассекла по вертикали внешнюю оболочку дроида, потом сделала еще два поперечных разреза, и внутренности дроида вывалились на всеобщее обозрение.
Когда Лея выключила световой меч, Чубакка уже сидел на корточках рядом с дроидом, осторожно перебирая огромными пальцами сплетение трубок, проводов и волокон. В верхней части полости обнаружилась маленькая серая коробочка. Бросив многозначительный взгляд на Лею, вуки отсоединил ее от контактов.
Он положил коробочку на землю рядом с собой, и Лея тут же узнала записывающее устройство от имперского робота-разведчика. Но антенное гнездо оказалось пустым. Им все еще сопутствовала удача — или Сила.
Чубакка теперь возился в нижней части полости. Вытащив из путаницы проводов несколько цилиндров, он изучил их маркировку и вернул на место. Толпа снова зароптала, но тут вуки, удовлетворенно ворча, извлек цилиндр побольше и тонкую иглу, находившиеся возле входной воронки дроида.
Лея осторожно взяла у него цилиндр. Вряд ли тот представлял какую-либо опасность, но рисковать все же не стоило.
— Прошу вождей засвидетельствовать, что этот цилиндр действительно извлечен из этой машины, — обратилась она к толпе.
— Это и есть твое доказательство? — спросил Ир’Ханм, с сомнением разглядывая цилиндр.
— Да, — кивнула Лея. — Я уже говорила, что эти растения — не та хольм-трава, которую вы помните со времен до катастрофы. Но я еще не сказала, в чем заключается разница. — Взяв одно из растений, она показала его собравшимся. — Ученые Императора взяли вашу хольм-траву и изменили ее, — продолжала она. — Они создали различия, передававшиеся из поколения в поколение. Измененный запах, который вы заметили, вызван химическим веществом, которое выделяют стебель, корни и листья. У этого вещества только одно предназначение — препятствовать росту любой другой растительности. Машины, которые, по словам гранд-адмирала, очищают землю, на самом деле лишь уничтожают эту особенную хольм-траву, которую посеяла Империя.
— Твои слова опять ничего не стоят, — фыркнул Вор’корх. — Машинам-дроидам требуется почти два десятка дней, чтобы очистить единственную пиркху земли. Мои дочери могли бы вырвать на ней всю хольм- траву за один день.
— Возможно, машинам вовсе не требуется столько времени, как может показаться, — мрачно улыбнулась Лея. — Давайте выясним.
Держа перед собой хольм-траву, она выдавила с кончика иглы каплю бледной жидкости и коснулась ею стебля. Как она и надеялась, демонстрация оказалась более чем наглядной. Капля впиталась в тусклую коричневую поверхность, и растение внезапно начало чернеть и увядать. Толпа судорожно вздохнула, видя, как разрушение распространяется вдоль стебля к листьям и корням. Подержав растение чуть дольше, Лея бросила его на террасу. Оно продолжало корчиться, словно попавшая в огонь сухая ветка, пока от него не осталось ничего, кроме короткого бесформенного почерневшего обрывка. Лея коснулась его носком сапога, и он рассыпался в пыль.
Она ожидала удивленных или возмущенных возгласов, но толпа молчала, и это внушало еще большую тревогу. Но можно было не сомневаться — ногри вполне осознали суть того, что она им только что продемонстрировала.
И, глядя на их лица, Лея поняла, что победила.
Положив цилиндр на террасу рядом с остатками растения, она повернулась к вождям.
— Я предъявила свое доказательство, — сказала она. — Теперь вы должны решить, выплатили ли ногри свой долг.
Взглянув на Вор’корха и повинуясь некоему необъяснимому импульсу, она сняла с пояса световой меч и вложила в его руку, а затем подошла к Хабараху.
— Прости, — тихо проговорила она. — Я не думала, что тебе придется пройти через что-то подобное из-за меня.
Хабарах оскалился в улыбке, показав острые зубы.
— Империя издавна учила нас, что долг чести воина — терпеть страдания ради своего повелителя. Разве я мог поступить иначе ради мал’ари’уш владыки Вейдера?
— Я не твой повелитель, Хабарах, и никогда им не буду, — покачала головой Лея. — Ногри — свободный народ. Я пришла лишь затем, чтобы вернуть вам эту свободу.
— И привлечь нас на свою сторону против Империи, — язвительно бросил за ее спиной Вор’корх.
Лея повернулась к нему.
— Да, я хотела бы этого, — признала она. — Но я об этом не прошу.
Вор’корх несколько мгновений не сводил с нее взгляда, затем неохотно протянул ей световой меч.
— Вожди Хоногра не могут принять такое важное решение за один день, — сказал он. — Нужно о многом подумать и созвать всеобщее собрание народа ногри.
— Тогда созови его, — предложил Хабарах. — Пока мал’ари’уш владыки Вейдера здесь.
— Но сможет ли мал’ари’уш защитить нас от могущества Империи, если мы решим бросить ей вызов? — возразил Вор’корх.
— Но...
— Нет, Хабарах, он прав, — сказала Лея. — Империя скорее убьет вас всех, чем позволит вам дезертировать или даже сохранить нейтралитет.
— Разве ногри разучились сражаться? — фыркнул Хабарах.
— Разве Хабарах из клана Ким’бар забыл, что случилось с Хоногром сорок восемь лет назад? — усмехнулся Вор’корх. — Если мы сейчас бросим вызов Империи, у нас не останется иного выбора, кроме как покинуть нашу планету и скрываться.
— И таким образом ты обрекаешь на неминуемую смерть воинов, которые служат Империи, — заметила Лея, обращаясь к Хабараху. — Ты позволишь им умереть, даже не зная, из-за чего? В том нет чести.
— Твои слова полны мудрости, госпожа Вейдер, — сказал Вор’корх, и Лее впервые показалось, что в его взгляде промелькнуло уважение. — Настоящие воины знают цену терпению. Ты теперь покинешь нас?
— Да, — кивнула Лея. — Мое присутствие здесь может быть для вас опасно. Попрошу только об одном: разрешите Хабараху доставить меня на мой корабль.
Вор’корх посмотрел на Хабараха.
— Семья Хабараха сговорилась его освободить, — сказал он. — Им это удалось, и он бежал в космос. За ним отправились в погоню три отряда воинов, которые были здесь в отпуске. Весь клан Ким’бар будет покрыт позором, пока они не выдадут имена виновных.
Лея кивнула — история была ничем не хуже любой другой.
— Не забудьте только предупредить воинов, которых пошлете в погоню, чтобы они были осторожнее, общаясь с другими группами. Если Империя хоть что-то узнает, вас уничтожат.
— Не учи воинов их делу, — заявил Вор’корх. — Можешь добыть для нас побольше этого вещества? — поколебавшись, спросил он, показывая на цилиндр.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: