Дмитрий Орёл - Мю Цефея. Игры и Имена

Тут можно читать онлайн Дмитрий Орёл - Мю Цефея. Игры и Имена - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Киберпанк, издательство Издательские решения, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мю Цефея. Игры и Имена
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательские решения
  • Год:
    2019
  • ISBN:
    978-5-4493-8223-8
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дмитрий Орёл - Мю Цефея. Игры и Имена краткое содержание

Мю Цефея. Игры и Имена - описание и краткое содержание, автор Дмитрий Орёл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Люди погружаются в игру с головой, ставя на кон свою судьбу и жизнь. Игра использует людей, расставляя их, как фигуры на шахматной доске. Именование и геймдизайн становятся важнее, чем желания и стремления личности. Ты винтик в гигантской шкатулке с куколками. Ты пешка, ты игрок, ты создатель правил, ты жертва чужого проигрыша. Стикер с буквами, наклеенный на лоб, важнее, чем все, что внутри тебя. Страшно? Захватывающе? Не думай. Наслаждайся процессом, пока игра не кончилась. Или не началась…

Мю Цефея. Игры и Имена - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мю Цефея. Игры и Имена - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дмитрий Орёл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Патрик Ротфусс любит играть с именами, рассеивая и пряча их в тексте. Это также восходит к мифологической традиции: в текстах типа заговоров, которые должны причинить кому-либо вред, равно как и в славословиях, имя зачастую «расчленяется на отдельные части, которые распределяются по тексту, укрываются в составе других слов; лишь сам поэт и искушенный слушатель в состоянии из этих разъединенных частей, из анаграмм, синтезировать имя божества, которое приобретает от этой операции особую внутреннюю энергию… Поэтому соответствующие тексты также изобилуют анаграммами, грамматической игрой именами (например, последовательным употреблением имени в разных формах)…» [2]. Так, в цикле Ротфусса важную роль играет древний род Лэклессов ( Lackless ), и даже приводится этимология этой фамилии: « Это семейство звалось Лоэклас (Loeklos), Лукласс (Loklos) или Лоэлэс (Loeloes). Все эти варианты переводятся одинаково: „без замка“… Принято считать, что в семье начались некие раздоры и род раскололся на несколько ветвей. Каждая ветвь взяла себе особое имя. Атуранская ветвь сделалась семьей Лэккей (Lack-key). Они были весьма многочисленны, но их постигли тяжелые времена. Собственно, от их-то фамилии и происходит слово „лакей“… На юге они сделались Лаклитами (Lacliths) и мало-помалу были преданы забвению. То же самое вышло и с Кепсенами (Kaepcaen) из Модега» («Страхи мудреца», глава 62). Вариант «Лэккей» наводит читателя на мысль о сочетании lack + key , то есть «не иметь ключа». Хронист, который приходит в трактир, чтобы записать историю Квоута, на самом деле носит имя Деван Локхис ( Lochees ); возможно, он дальний родственник героя, а возможно, с его помощью будет разгадана тайна шкатулки и сундука, поскольку в фамилии угадывается и замок, и ключ: Lock + Key .

В тексте подчеркивается невезучесть всех представителей этой семьи, возможно, начиная с Джакса, заточившего в шкатулку часть имени Луны; сравните Lackless, Lockless («без замка», что связывается с шкатулкой Мелуан Лэклесс, которую невозможно открыть, и «ларчиком без замка» из детской песенки) и luckless , «невезучий».

Арлиден, отец Квоута, поет песню, которая вызывает гнев его супруги: согласно теориям фанатов, жена Арлидена принадлежит к знатному роду, именно к роду Лэклессов, и песня на это намекает: « Ни стирать, ни стряпать не сильна, только денежку считать обучена ». Возмущенная Лориана обрывает песню на строчках, которые звучат как It’s worth my life to make my wife not tally a lot less , переводится буквально как « Я жизни не пожалею, чтобы моей жене не пришлось считать меньше (денег) », однако это созвучно имени сбежавшей наследницы: « …я не пожалел бы жизни, чтобы сделать своей женой Неталию Лэклесс » («Страхи мудреца», глава 36). В русском переводе игра до некоторой степени сохранена: «Ибо мне в жене моей прекрасной ближе не лицо, НЕ ТАЛИЯ, а то, что ниже»; это косвенно указывает на то, что фанатская теория верна, поскольку известно, что Патрик Ротфусс выделил закрытый раздел своего форума для общения с переводчиками своих книг на разные языки и разъяснял им, какие мотивы и детали важны для не оконченного пока третьего тома.

Город, в котором расположен трактир «Путеводный камень», в оригинале называется Newarre , что переводчица передает как Никде . Игра слов строится на созвучии со словом nowhere , «нигде», что вызывает ассоциацию с английской поговоркой in the middle of nowhere , буквально «в центре нигде», то есть «в глуши», «неизвестно где». Это подходящее место для Квоута, который стремится укрыться от чужих глаз. При этом свой трактир Квоут называет «Путеводным камнем», что отсылает нас к серовикам, камням, стоявшим вдоль дороги, у которых бродячие артисты делали привал: эти камни, по преданию и по контексту романов, также отмечали места, где соприкасаются миры людей и фейе.

«Без замка» ( lockless ) остаются не только неоткрываемые шкатулка Мелуан и сундук Квоута, но и, очевидно, «каменные двери», за которыми заперт «враг», которого людям удалось победить в ходе Войны Творения; если считать, что дверями из камня являются серовики, «путеводные камни», то вполне понятно, что на них нет замков… Впрочем, в двух детских песнях, которые приводятся в романе («Имя ветра», глава 11; «Страхи мудреца», глава 108), перечисляются семь условий, которых будет достаточно, чтобы открыть «дверь леди Локлесс» (и это, пожалуй, тема для отдельной статьи, полной различных догадок).

Один из чандриан, который играет важную роль в сюжете, носит истинное имя Ферул, Ferule (буквально — гигантский фенхель, из этого растения синтезируется феруловая кислота; более распространено значение «палка, линейка для наказания школьников», ср. рус. ферула , в переносном смысле — строгое, жестокое обращение), людям он известен под именем Пепел ( Cinder ). Пытаясь в шутку как-то обозначить таинственного покровителя Денны, Квоут называет его Мастер Ясень, в оригинале Ash ; следует отметить, что слово ash также обозначает «пепел», что дает читателям возможность строить догадки, не является ли покровитель Денны чандрианом (тем более что на древней вазе Ферул изображен с деревом). Впрочем, возможно, это ложная дорожка, на которую автор уводит нас намеренно; в цикле «Хроника Убийцы короля» вообще много неразгаданных тайн.

Еще одна догадка, которая может быть, а может не быть верной, заключается в том, что принцесса Ариэль, которой помогал Квоут, известна нам под именем полубезумной Аури, проживающей в подземельях под Университетом. Имя Аури самой героине очень нравится. Квоут мотивирует выбор имени тем, что это слово, по его мнению, означает «солнечная» на сиарском, но, оказывается, он ошибается, — однако магистр имен Элодин высоко оценивает эту его «ошибку»: не потому ли, что Квоут почти угадал настоящее имя девушки? Ректора Университета зовут Артур Герма: является ли это отсылкой к королю Артуру, вынувшему меч из камня; имеет ли значение тот факт, что «герма» по-гречески — груда камней, которой отмечались места погребений, и путевой столб, «путеводный камень» (ср. название трактира Квоута), — ведь именно в архивах Университета скрыты загадочные «двери из камня» (а так и называется третий том)?

Особая магия «Хроники Убийцы короля» рождается благодаря тому, что Патрик Ротфусс необычайно внимателен ко всем деталям и предоставляет простор для фанатских теорий. Остается ждать, пока выйдет обещанное окончание трилогии, чтобы узнать, какие из этих теорий подтвердятся, а какие с треском провалятся.

Литература

1. Ср., например, Мелетинский Е. М. Поэтика мифа. — М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2000.

2. Топоров В. Н. Имена // Мифы народов мира. Энциклопедия / Гл. ред. С. А. Токарев. — М.: Советская энциклопедия, 1982. — Т. 1. — С. 508—510.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дмитрий Орёл читать все книги автора по порядку

Дмитрий Орёл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мю Цефея. Игры и Имена отзывы


Отзывы читателей о книге Мю Цефея. Игры и Имена, автор: Дмитрий Орёл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x