Роуз Сноу - Мгновение вечности [litres]
- Название:Мгновение вечности [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2018
- ISBN:978-5-04-112663-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роуз Сноу - Мгновение вечности [litres] краткое содержание
Джун не верила в легенды Корнуолла, пока не решила приехать в поместье своего дяди, чтобы провести последний учебный год в Англии. Теперь ей предстоит не только побывать в великолепном особняке, хранящем множество секретов, но и впервые увидеть своих кузенов Блейка и Престона, каждый из которых пленяет ее необъяснимым очарованием. Но, кажется, они скрывают от Джун какую-то сокровенную тайну. И пока неподвластные ей чувства к обоим нарастают, неведомая магическая сила окутывает ее. Теперь достаточно лишь одного мгновения, которое может все изменить и пробудить в Джун древний дар…
Мгновение вечности [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ее слова причинили боль, хотя я знала, что она права.
Лили фыркнула.
– Похоже, это именно то, что произошло и с Райли. Кажется, что-то пошло не так.
– Они винят друг друга в ее смерти, – задумчиво сказала я. – И, возможно, они оба виноваты в этом.
Лили выпрямилась на кровати.
– Меня бы это не удивило. Они просто любят играть в свои игры.
– Но я пока не понимаю, что это за плащ в потайном ходу.
Лили поправила свою красную рубашку.
– Он, скорее всего, тоже принадлежит им. Престон и Блейк любят подшучивать над другими. Наверное, они все время разгуливают в плаще, чтобы поддерживать слухи. Я бы точно в такое поверила.
– Может быть, – сказала я. При этом мой взгляд остановился на руке Лили, на которой сверкал красный камень. – У тебя красивое серебряное кольцо. Это гранат?
Лили слегка покраснела и спрятала руки.
– Без понятия.
– А где ты его купила? – спросила я. Кольцо было действительно красивым, и, поскольку у Карлы скоро день рождения, я все еще искала подходящий подарок.
Лили ненадолго замялась.
– В одном маленьком магазинчике в Ньютауне, – сказала она, глядя прямо на меня. При этом все вокруг нас замедлилось, и я с ужасом заметила, что пролетающая за окном птица двигает крыльями в замедленном темпе и едва ли сдвинулась с места.
Я сглотнула и посмотрела на Лили, чьи карие глаза превратились в два сверкающих бриллианта. Когда через мгновение они раскололись, передо мной не было ничего, кроме тьмы. Мрачная чернота зажала мою грудь в тиски, в то время как голос в моей голове ревел: «ЛОЖЬ!»
Хватая ртом воздух, я откинулась назад на кровать.
– Джун, все в порядке? – обеспокоенно спросила Лили.
– Да, все хорошо. – Я быстро посмотрела в окно. Птица улетела, и от моего видения осталось не более чем плохое воспоминание. – Думаю, просто слишком много всего произошло.
Лили выглядела взволнованной.
– Ты уверена? Ты уже падала в обморок у каменных кругов. Хочешь воды?
– Наверное, нет, – выдавила я, пока моя голова искала объяснение поведению Лили. Почему она солгала мне про кольцо? Невольно мне вспомнилось, что это не первый случай, когда Лили ведет себя странно из-за украшения. То во время нашей поездки в Дарктрю, то в школе Лили довольно часто меняла свои украшения, но совсем не любила, когда на них обращали внимание. Нахмурившись, я посмотрела на нее, когда она сменила тему и начала говорить о празднике Королей и Королев.
Видимо, я была не единственной, у кого здесь были секреты.
Глава 19
– Джун, – поприветствовал меня дядя, когда через несколько дней вернулся в Грин-Манор. Престон и Блейк привезли его из больницы и вошли за ним в прихожую.
Дядя Эдгар улыбнулся, но его лицо вытянулось, и по нему было видно, что здоровье у него все еще не совсем в порядке.
– Рад тебя видеть.
– Я тоже рада, что ты снова здесь. – Внезапно я обняла его. Мне было все равно, что Престон и Блейк стоят рядом, и мне также было все равно, что они оба по-прежнему игнорируют меня. С тех пор как я подслушала их разговор, я почти не виделась с ними, и, если мы случайно попадались друг другу на пути, они оба вели себя так, как будто меня здесь не было. При обычных обстоятельствах это, возможно, беспокоило бы меня, но, судя по тому, что я услышала, я предпочла пока избегать их.
Иначе я вряд ли бы затеяла эту драму.
Моя печаль по поводу обидных слов Блейка теперь уступила место безудержной ярости. Как только я могла поверить, что его чувства ко мне были реальными?
– Ты же должна когда-нибудь отпустить меня, – пошутил мой дядя, которого я все еще обнимала, и я мягко улыбнулась ему.
В понедельник днем я навещала его в больнице и говорила с ним о школе и о своих планах. Несмотря на то что разговоры с ним были очень приятными, я не могла избавиться от ощущения, что он что-то скрывает от меня. Однако мой дар распознавать ложь не срабатывал на дяде, поэтому я находилась в неведении. Зато в больнице я поймала на лжи и молодого врача, и нашего старого дворника, который притворялся, что чистит фонтан во дворе школы, и нашего учителя мистера Чапмена, который отсутствовал один день и утверждал, что был болен, хотя это явно было не так.
Отчасти достаточно абсурдным было то, о чем люди лгали, и я чувствовала, что много узнаю о характере людей, но мало о своем даре. Тем не менее эти случаи укрепили во мне желание как можно скорее научиться контролировать свою способность. Потому что в будущем я хотела использовать ее целенаправленно и больше не позволять ей овладевать мной. Так как осознание того, что магия существует, все равно уже произошло, я решила примириться со своим даром, но пока ничего не рассказывать об этом отцу, чтобы не тревожить его. После того как у него уже были разногласия с Катариной, я не могла себе представить, что он обрадуется, если я сейчас сообщу ему о своей новой способности.
– Сэр, приятно, что вы снова с нами. – Уилфред кивнул дяде, прежде чем повернуться к Блейку. Тот снова был одет в черную кожаную куртку, как и в день моего приезда, и так же, как и тогда, пахло соленым ветром и свежестью, с той же темной нотой, которая пробудила во мне абсурдное желание прижаться носом к его шее. – Могу я забрать у вас что-нибудь, сэр?
Блейк кивнул и сунул сумку моего дяди в руку Уилфреда. Голубые глаза коротко посмотрели на меня, и, хотя я чувствовала только гнев и разочарование по отношению к нему, меня словно пронзило молнией.
Я ненавидела себя за то, что все еще так бурно реагирую на него, и надеялась, что со временем научусь отвергать его на всех уровнях.
– Спасибо, Уилфред, – сказал Блейк и посмотрел на отца. – Врачи сказали, что ты должен поберечь себя.
– Я отнесу багаж наверх, – сказал Уилфред, поднимаясь по лестнице на второй этаж.
Дядя Эдгар вздохнул.
– Со мной все хорошо, Блейк.
Престон снял свою синюю куртку и положил ее на столик у двери.
– В самом деле, будет лучше, если ты приляжешь. Если ты еще раз упадешь, я не уверен, что мы сможем спасти тебя.
– Или будете ли вы вообще спасать меня? – весело спросил дядя.
Престон усмехнулся.
– Верно. Но прежде стоит еще раз взглянуть на твое завещание. – Но даже если Престон и шутил, по его лицу было видно, что он по-прежнему очень беспокоится за отца.
Дядя Эдгар легонько толкнул Престона в плечо.
– Еще одно такое высказывание, и я точно уберу тебя из завещания.
– Этого я, конечно, не хочу. – Престон сделал несколько шагов в сторону гостиной и открыл дверь. – Но, может быть, вместо этого ты мог бы убрать Блейка?
– Наверное, тебе бы этого хотелось, – пробормотал Блейк.
– Мальчики, – увещевал дядя Эдгар и последовал за Престоном в гостиную, где с глубоким вздохом устроился на диване. – Врачи сказали, что мне нужен отдых. Дайте мне отдохнуть от ваших споров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: