Александр Уайт - Дом разнообразия
- Название:Дом разнообразия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Уайт - Дом разнообразия краткое содержание
Дом разнообразия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Деньги завезёшь по адресу Эйгер стрит 17, отдашь Сьюзи. Не бойся, она не просыхает уже несколько лет. Твоё лицо она не запомнит.
– Хорошо.
– А это, – он протянул Грэю ключи, – возьмёшь грузовик, на открытой парковке у «Уолдера». Знаешь где это?
– Да.
– Оставь грузовик себе, пригодится.
Омэт достал из, казалось, бездонного кармана халата ещё и мобильник.
– Там вбит только один номер. Будешь звонить мне, когда наберёшь необходимое количество людей.
Грэй аккуратно держал все, что ему всунул Омэт. С идиотской улыбкой детектив предвкушал дальнейшую волшебную жизнь, что сулила ему работа на старика, и лишь периодически его глаз подергивался и встряхивалась голова – так он гнал вкрадывающиеся мысли о том правильно ли он поступает.
– Если у тебя возникнут сложности…
«Возникнут сложности!»
– Не возникнут.
Смесь удивления и гнева на лице старика стало ослабевать, но он продолжал говорить сдержанно и делая тактические паузы. Видимо, чтобы не сорваться из-за постигшей его неудачи. Или потому что его снова перебили.
… – если у тебя возникнут сложности. Сразу звони мне. Не пытайся решать их самостоятельно, доверься моему опыту.
– О’кей.
3
– Бррр, почему здесь так холодно? – стуча зубами, проговорил Мэл.
Встряхнув головой, он попытался избавиться от вновь накатывающих воспоминаний о ледяной пустыне.
– Так вулкан же, – усмехнулся Гиб.
У Мэла не было ни сил, ни желания смеяться над шутками. Где-то в недрах вулкана его ждала несчастная дочь. Шаг за шагом туман сгущался, становясь плотнее и холоднее. Предполагалась, что с такой высоты можно было бы многое разглядеть, но мужчины могли видеть не дальше следующей ступеньки.
– Мы должны идти быстрее, – сказал Мэл. Прежде чем Гибсон успел что-то ответить, со дна вулкана раздался сильный скрежет. Все вокруг затряслось, но ненадолго.
Вместо ожидаемого запаха сероводорода запахло чем-то кисло-сладким, напоминающего вишню.
– Скоро начнётся извержение, – сказал Гиб.
Мужчины продолжали спускаться по лестнице уже молча. Каждый думал о чём–то своём. Гибсон по большому счету лелеял надежду податься в большой спорт, а Мэл представлял в голове образ своей жены Ванды.
«И как я мог забыть о них?», – Думал Мэл.
(Как я мог? Как я только мог?)
Эта фраза стучала по голове, словно молоток продавшегося судьи. Мэл почувствовал тупую боль в спине, будто он снова весь день проносил Лору на руках, когда они ходили всей семьей в поход. Только этот туман… он будто сразу вылечил эту боль.
Запустив руку в волосы, что бы убрать их с лица, Мэл почувствовал, что в том месте головы, где он провёл только что рукой, стало холоднее. На это он обратил внимание лишь мимолетно, так как сразу же потерял связь с тем, о чем думал.
Когда мужчины только ступили на лестницу, ступеньки были влажными и гладкими, будто их только что отполировали, и ступая, нога периодически соскальзывала с них. Теперь же почему-то нога твёрдо цеплялась за камень, несмотря на то, что спуск стал лишь круче. И на это Мэл опустил свой мысленный взор лишь на секунду, а следующей мыслью у мужчины неожиданно стало «вот бы что-нибудь сейчас перекусить».
Пот с лица попадал на губы и Мэл нашёл его довольно вкусным. И как он раньше на это не обращал внимание?
Чем ниже они спускались, тем тяжелее казалась гравитация, и каждый шаг словно прибавлял веса телу. Но внезапно тяжесть отступила, и на ее место пришла неожиданная легкость. Шаги стали интенсивнее, быстрее, а движения какими-то порывистыми.
Вскоре лестница совсем слилась со стеной и мужчины вопреки физики шли по вертикали. Холод больше не беспокоил, и тревожные мысли куда-то улетучились.
Спустившись на дно, лишь единственный мрачный туннель приглашал их войти и изведать его тайны. Что бы пролезть в него нужно было встать на корачки, но Мэл с удивлением заметил, что он уже ползёт по нему.
Сердце билось в два раза быстрее. Оглянувшись назад, Мэл увидел, как его вещи валялись за ним, словно хлебные крошки за мальчиком, который потерялся в лесу. Гибсона не было видно, но думать о друге почему-то не хотелось.
Хотелось лишь ползти и ползти, быстрее, быстрее.
«А куда я иду?», – Думал Мэл пробираясь к мерцающему впереди свету. «Это выход? Но разве я был заперт? Почему мне так легко?»…
Вопросов становилось все меньше, пока в голове не осталось одно лишь имя – Лора.
Выбравшись на свет, Мэл подполз к берегу и увидел вдалеке уплывающую лодку.
возвращение домой
1
Мотор заработал, и девочка взошла на яхту.
– Ого-о-о-о-о! – воскликнула она обернувшись.
– Дом держится на воде! Вот это да! Расскажу родителям, они же меня упрячут в психушку.
Девочка без устали подмечала, каждые мелочи особняка; почему это окно такое, а зачем эта дверь заколочена, а как получилось, что там нет стекла…
Старик стоял на пороге дома, с улыбкой хозяина провожавшего своих гостей.
Грэй, положа руку на грудь, сквозь плоть и рёбра чувствовал, как беспокойно бьется его сердце.
– Чего это я? Успокаивал он себя. Все будет хорошо. Девочку я вернул. Задание выполнено.
Неожиданно Грэй вспомнил, что последние двое суток он вообще не спал, а ел лишь консервированные оливки, которые, по большому счету, шли ему на закуску. Если долго шастать по барам такое случается. Эта мысль его подуспокоила и на прощание он махнул старику рукой.
Тот закрыл за собой дверь, и Грэй отчалил от дома. Девочка съела предложенную детективом конфету и тут же уснула, словно внезапно выбившись из сил. Пульс прощупывался, значит все хорошо.
Не отплыв ещё достаточно далеко, Грэй увидел на своей руке ползущую тень, которая перепрыгнула на руль, а затем на нос яхты. Детектив бросил взгляд в небо, потом на дым, скрывший солнечный диск, а затем опустил глаза на появившийся из ниоткуда вулкан.
«Его здесь не было», – подумал сыщик, прибавляя газу.
У подножия вулкана Грэй увидел двух огромных тараканов, каких видел в доме у Омэта. Они метались по берегу, сталкиваясь друг с другом, никак не решаясь спрыгнуть в воду. Грэй посмотрел на сладко спящую Лору.
Ничего, – тихо сказал он, – я тоже рос без отца.
2
Ванда обцеловала дочь и крепко прижала к себе. Был уже вечер и стоя на пороге дома Скарлоу детектив Грэй легонько покачивался от слабого ветра, мечтая уже наконец-то прилечь. Он оперся об стену и посмотрел на наддверную лампу, возле которой хаотично кружились мошки.
– Боже! Я так благодарна вам! Я даже не знаю, как выразить вам нашу благодарность!
Девушка с трудом поднялась, заложив костыль подмышку, и хотела было подойти к Грэю, но тот ее остановил.
– Не стоит, – сказал он, – ваш муж, должно быть, будет не в восторге, если увидит подобное зрелище.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: