Джеймс Роллинс - Последняя одиссея [litres]
- Название:Последняя одиссея [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-110496-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Роллинс - Последняя одиссея [litres] краткое содержание
Последняя одиссея [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Потом начался салют, и обо всем позабыли. Почти.
Климатолог ощущал в толпе напряжение, как в обеспокоенном стаде скота. В перерывах между грохотом фейерверка слышался пронзительный вой сирен, и люди поглядывали на вращающиеся огни. Многие перешептывались и тыкали пальцем в сторону отеля. Известия о том, что там случилось, расползались в толпе, постепенно обрастая красочными подробностями.
Мак покачал головой. Как же ему не хватало тишины и уединенности гренландских ледников!
Стоявшая рядом Мария опустила предоплаченный сотовый и вздрогнула от очередного хлопка в небе. Она жестом попросила Мака и отца Бейли придвинуться ближе.
– Грей и Сейхан будут с минуты на минуту. Надо приготовиться.
Грей уже один раз позвонил, сообщив подробности того, что произошло в отеле. Им с Сейхан удалось вернуть карту да Винчи, но при этом пропали монсеньор Ро и ребе Файн: их если не похитили, то убили.
То же самое грозило им всем, и Мария предложила способ надежно укрыться от врага и заодно выбраться с проклятого острова.
«Если пробьемся».
– Лучше поторопиться, – сурово произнес отец Бейли, узнав, что стало с его другом. – Это последний из пришвартованных лайнеров.
Мак посмотрел в сторону порта. Вход на большой причал закрывали ворота. Два других лайнера отчалили с началом фейерверка, выходя в море под грохот огненного прощания. Оставшийся небольшой корабль принадлежал группе «Риджент севен сиз», хотя слово «небольшой» можно было применить лишь в сравнении: он высился над морем двенадцатипалубной громадой, и вокруг разносились звуки оркестра, возвещавшего о скором отбытии.
Несколько секунд назад убрали трап; попасть на борт теперь можно было лишь по служебным сходням с нижнего погрузочного причала: с него по-прежнему вкатывали тележки с ящиками припасов.
Мак и остальные внимательно следили за толпой, за последними приготовлениями команды корабля и даже за небом, озаряемым огненными цветами.
Наконец Мак услышал за спиной грохот колесиков по мостовой. По людной площади шел Грей и тянул за собой чемодан, а Сейхан оглядывала толпу. Вдвоем они спешили к друзьям.
– Готовы? – спросил Грей, на лице которого читались гнев и одновременно решимость. Когда все ответили утвердительно, он произнес: – Тогда пошли. А у кого…
– У меня, – ответил Мак.
Охрана на входе в порт была минимальная: шлагбаум для машин да будка дежурного возле узкого тротуара. На полпути через площадь Грей сделал жест Маку.
«Пора расшевелить стадо», – сказал тот себе и запалил фитилек на связке петард.
Чуть ранее он купил три пачки в лотке с пиротехникой на краю площади, вскрыл упаковки и связал петарды фитилями в один большой клубок. Сейчас он, не сбавляя хода, бросил подожженную связку на мостовую.
Мак успел отойти на четыре шага, когда за спиной у него, подпрыгивая на булыжниках, стали рваться хлопушки.
Мак сложил руки рупором у рта и закричал:
– У него пистолет! Бегите!
Отец Бейли повторил то же на итальянском.
Грей – по-испански.
Мария, схватившись за плечо, громко застонала.
Толпа и без того пребывала в напряжении и отреагировала моментально. Люди бросились врассыпную, спеша убраться от источника шума: раздались крики, началась давка. Многие рванули к деревянным воротам, еще больше пытались бежать по тротуару у будки. Вырвавшись из ловушки узкого места, люди неслись к открытому порту, спеша поскорее убраться от невидимого стрелка.
Кто-то у шлагбаума, вооруженный мегафоном, попытался успокоить толпу, властным голосом отдавая отрывистые приказы на итальянском. Однако он только подстегнул панику.
Мак с остальными, стараясь держаться вместе, ломились вперед в гуще людей. Миновав ворота, прибились к тем, кто бежал вдоль пришвартованного лайнера. У погрузочной зоны замедлились. Первая волна паникующих освободила для них путь, опрокинув тележки, перевернув коробки с припасами и разогнав грузчиков.
Огненное представление в небе достигло пика, ракеты рвались одна за другой с оглушительным грохотом, так что дрожал дощатый настил. Небо полыхало. Ночь будто сменилась днем, и Грей, дождавшись подходящего момента, махнул своим рукой:
– Вперед!
Они резво взбежали по коротким сходням и нырнули в открытый люк корабля. Их окликнули члены команды, но преследовать не стали, сбитые с толку воцарившейся паникой.
Бейли, впрочем, обернулся и что-то крикнул по-итальянски, показав римский воротничок. Что бы он там ни сказал – а может, просто священники в Италии обладали большим влиянием, – их оставили в покое, решив, наверное, что начальство на верхних палубах само разберется.
Беглецы устремились дальше. Следуя указателям, взбежали по лестнице и наконец из холодного служебного пространства в окружении беленых металлических стен попали в теплый коридор, обшитый полированным тиком. Под ногами лежали ковры, где-то в отдалении играли на рояле. Мак сотоварищи словно перенеслись с пыльного кукурузного поля посреди Канзаса в полную ярких красок страну Оз.
Не успели они пройти и нескольких шагов, как навстречу им вышла официантка с подносом, на котором несла напитки с зонтиками и без. Поравнявшись с растрепанной компанией, она сбавила шаг.
– Buonasera [38], – улыбнулась девушка. Потом, сообразив, что к чему, перешла на английский: – Понравился фейерверк?
Все молча посмотрели на нее ошалелыми взглядами.
Улыбка на лице официантки сделалась напряженной.
– Вообще-то вечеринка в честь отбытия на палубе «Клеопатра». Следующий порт – Мальорка!
Проскользнув мимо них, она бодро заскользила дальше по коридору.
Когда она удалилась на приличное расстояние, Мария спросила:
– Что дальше?
Мак решил, что грех пропадать вечеру.
– Навестим-ка «Клеопатру». Я бы дьявольски нажрался. – Обернувшись на отца Бейли, он добавил: – Пардоньте мой французский, падре.
Бейли снисходительно вскинул руку.
– К черту все, я и сам нализался бы.
Глава 22
24 июня, 22:12 по центральноевропейскому летнему времени.
У берегов Сардинии
«Вот же позорище!» – мысленно выругался Ковальски, стоя в ванной комнате тесной каюты. Состояла ванная из стального унитаза и встроенной в сливной бак мойки; из потолка торчала головка душа, а в полу имелось сливное отверстие. Закрываешь дверцу квадратной кабинки, и она целиком превращается в душевую.
«Для какой-нибудь анорексичной мыши».
Жилая часть каюты была немногим просторней: две койки, нижняя и верхняя, которые откидывались к стенке, как в спальном вагоне поезда. Однако истинным наказанием была все-таки душевая. При малейшем движении Ковальски бился локтями о стены. Качка все только усугубляла, даже помочиться не давала спокойно. Вот и сейчас Ковальски смотрел на мокрую штанину брюк.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: