Джонатан Ховард - Иоганн Кабал, детектив [litres]
- Название:Иоганн Кабал, детектив [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент АСТ-до бумаги 70%
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-115736-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Ховард - Иоганн Кабал, детектив [litres] краткое содержание
Иоганн Кабал, детектив [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Грэму Блитману за то, что мои прозаические описания и неряшливые каракули он превратил в прекрасные иллюстрации.
Моим лучшим друзьям – Майклу и Марше Дэйвис, а также Катарине Лонг за поддержку и советы.
И в довершение –
Луизе и Мэдди за то, что остаются самими собой,
что бы они ни делали.
Примечания
1
Перевод с англ. П. В. Мелковой
2
Книги большого размера, примерно 24х30 см, на одном листе располагалось по четыре страницы. Так печатались старинные книги. (Прим. пер.)
3
Egri Bikavér (в переводе с венгерского – «Эгерская бычья кровь») – купажное вино, производимое в Венгрии.
4
Салфетки различных размеров и форм, бумажные и тканевые; кладутся на подлокотники и подголовники мягких диванов и кресел.
5
Бог ты ж мой. (пер. с нем.)
6
Речь о различных типах сабельной защиты.
7
Стрела (бросок или «флеш») – прием нападения, выполняемый бегом или прыжком из боевой стойки с приземлением на отставленную назад ногу.
8
Пассато сото, инкуартата (итал. Passato sotto, Inquartata) – хрестоматийный прием в фехтовании, при котором происходит атака в темп с отшагом или подшагом под вооруженную руку противника.
9
Casus belii – причина войны ( пер. с лат. )
10
Кличка любимого коня Александра Македонского.
11
Кличка лошади Наполеона, а также французский линейный корабль (1796 г.).
12
Сан Джованни другое имя Иоанна Крестителя.
13
У Кабала имелась целая коллекция. Больше всего ему нравилась гравюра по дереву с правильной пунктуацией и – тут не обошлось без толики самовлюбленности – огромной наградой за его голову, от которой на глазах проступали слезы. ( Прим. автора )
14
Инкунабула (от лат. incunabula – «колыбель», «начало») – книги, изданные в Европе от начала книгопечатания и до 1 января 1501 года.
15
В переводе с французского – «я не знаю». Англичане используют фразу для обозначения особых привлекательных вещей, которые сложно описать и передать.
16
Говядина, запеченая в слоеном тесте.
Интервал:
Закладка: