Майкл Салливан - Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера [сборник]
- Название:Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-118224-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Салливан - Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера [сборник] краткое содержание
Исчезновение дочери Уинтера: Герцог Габриэль Уинтер готов озолотить любого, кто найдет и привезет домой его бесследно пропавшую дочь – или отыщет ее тело и жестоко покарает убийцу. Адриан и Ройс принимают заказ. Однако поиски на узких улочках шумного, одетого туманами и овеянного древними легендами города Рошель могут оказаться смертельно опасными…
Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ройс ждал, что жертва сбавит темп, засомневается, вернется обратно или слезет вниз. Все это дало бы Ройсу возможность сократить дистанцию до смертоносной. Однако птичка вновь повела себя неожиданно. Добравшись до края крыши, человек не притормозил и не остановился, а, разбежавшись, прыгнул на стену высокого здания. В стену он не попал, но разбил окно и сорвал занавеску. Следом за ним Ройс нырнул в узкую дыру, обрамленную осколками стекла. Он надеялся найти свою птичку на полу, запутавшейся в занавеске, истекающей кровью от порезов. Но обнаружил лишь усыпанную осколками ткань и поскрипывающую распахнутую дверь.
Ройс вскочил, метнулся за дверь и побежал по очень странному коридору. Он едва не врезался в рыцаря, прежде чем сообразил, что это пустые доспехи, сжимавшие в одной из латных рукавиц копье. Ройс оказался на внутреннем балконе, огибавшем огромный четырехэтажный зал. Здание пустовало. Это было общественное учреждение, и в столь поздний час здесь царила темнота, которую разгонял только свет уличных фонарей за окнами. Внизу раскинулся целый музей: статуи на пьедесталах, книги, музыкальные инструменты, орудия, даже одетые набивные манекены. В центре стояла огромная колесница и два чучела белых лошадей. Часть одной стены покрывала фреска, она изображала невероятно величественный город, озаренный безупречным летним солнцем. На другой стене были картины в вычурных рамах. Диковинки свисали даже с потолка. Внимание сразу привлекало массивное, напоминавшее дракона существо, подвешенное на цепях над центром зала. Тварь была огромной, но ненастоящей. Судя по всему, ее сделали из раскрашенной ткани, натянутой на деревянную раму.
Отвлекшись на странности этого места, напоминавшего лавку древностей, Ройс потерял несколько секунд. Потом услышал звук бьющегося стекла. Заметил человека, который разбил окно на дальней стороне зала, и помчался к нему по балкону. За окном стена отвесно обрывалась. Жертва исчезла.
Подъем был сложным. Размер многих выступов не превышал кончика пальца, однако птичка легко одолела эту преграду. Ройс миновал только половину пути, а жертва уже выбралась на крышу. Через мгновение в Ройса полетела черепица. Первая пронеслась совсем близко и разбилась о стену слева от его лица. От второй Ройсу пришлось увернуться, и она просвистела мимо. Сверху летели новые снаряды.
Ройс прыгнул и уцепился за водосточную трубу. Она напоминала злобную зубастую собаку, которая щерилась, высунув длинный змеиный язык. Ройс обхватил горгулью за шею. Очередная черепица врезалась в его сапог. Удар был болезненным. Будь это голова, он бы упал. Следующая черепица была нацелена выше. Ройс сумел схватить ее, свесившись на одной руке с собачьей головы. Его противник смело оседлал конек. Восходящая луна подсвечивала сзади хлопавший на ветру плащ. Поднятый капюшон оставлял открытым только нос, часть щеки и подбородок.
Я преследую сам себя.
Ройс дождался, пока противник нагнется, чтобы вырвать очередную черепицу, и бросил ту, что поймал. Шиферные черепицы, конечно, не были ножами, и Ройс промазал – целился в капюшон, а попал в бедро. Но, несмотря на это, наградой ему послужило кряканье противника.
Ройс вскарабкался на макушку горгульи, оттуда прыгнул к свесу крыши и ухватился за край. Подтянулся и выбрался на крышу. Оглядел конек. Метатель черепицы оставил свою затею и снова пустился в бега. Пронесся вдоль конька и свернул вправо, следуя длинному фронтону, который выступал вбок, словно доска из борта корабля. Когда Ройс добрался до фронтона, жертва уже перепрыгнула аллею, отделявшую странное здание от Гром-галимуса, – ту самую аллею, по которой несколько часов назад они с Адрианом гнались за гномом. Птичка в капюшоне удачно приземлилась на противоположной стороне, схватившись за очередную горгулью, чья уродливая голова торчала из контрфорса. Ройс прыгнул следом и приземлился на ту же каменную голову, отвратительного льва с длинными клыками, нависшими над нижней челюстью.
Противник Ройса уже карабкался по гладкой каменной колонне контрфорса.
Они находились на высоте пятого этажа. Ройс видел впереди площадь с крошечной статуей Новрона. То, что он принял за лавку древностей, оказалось Имперской галереей, на чью крышу он сейчас смотрел. И все равно они поднялись только до половины собора.
Плита за плитой, вычурная перегородка за перегородкой, Ройс карабкался по каменному контрфорсу.
Кто это?
Он никогда не встречал человека, который сравнялся бы с ним в мастерстве верхолазанья, любви к высоте и способности видеть в сумерках. Эта личность в плаще действительно могла быть потерянным братом Ройса. С каждым футом, что они преодолевали вместе, уважение Ройса к сопернику росло. Даже если он не имел отношения к делу, Ройс не мог сдаться.
Сначала я должен выяснить, кто он.
Добравшись до верха контрфорса, противник Ройса обогнул небольшое заостренное навершие и понесся по скату арки. Если бы длинная воздетая дуга, поддерживавшая боковую стену собора, была мостом, то дотянулась бы до середины реки Роше. Арка вознесла обоих на еще более значительную высоту. Наверху они перепрыгнули каменный парапет, ограждавший длинный балкон прямо под скатом основной крыши, и оказались над огромным круглым окном в куполе, над жутковатыми статуями стариков в балахонах, смотревших вниз с суровым негодованием. Однако сверху на краю крыши восседали новые горгульи, среди них не было двух похожих.
Соперник Ройса пробежал по открытым мосткам, тянувшимся вдоль одного края собора, будто парапет вдоль замковой стены. В конце балкона закутанной в плащ фигуре пришлось решать: вверх или вниз. Ставки в буквальном смысле выросли. На такой высоте свирепствовал ветер, и в отличие от других крыш скаты Гром-галимуса были отвесными, как узкий клин сыра. Ройс двигался по мосткам, ожидая, что выберет жертва. Та выбрала верх, и Ройс испытал странное удовольствие. Эта игра в кошки-мышки не закончится жалким писком.
Крыша была слишком крутой, чтобы взбежать по ней, однако имела вертикальные ребра, разделявшие сланцевую черепицу. Противник Ройса воспользовался ими, чтобы подтянуться по скользкой поверхности. А вот конька на крыше не было. Ее венчало высокое металлическое украшение. Враг карабкался, сбрасывая ногами лавину черепицы. Она трескалась и кусками сыпалась вниз, на Ройса. Смещаясь то вправо, то влево между ребрами, Ройс уклонялся от лавины. С каждым движением он поднимался выше, пока не добрался до самого верха.
– Больше лезть некуда! – крикнул Ройс, перекрывая свист ветра, трепавшего их плащи. – Что дальше?
Противник поднял голову в капюшоне, оценивая колокольню. Они поднялись высоко, но колокольня Гром-галимуса была в полтора раза выше. Она уступала Коронной башне, однако дело было серьезное.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: