Тим Пауэрс - Последний выдох [litres]
- Название:Последний выдох [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:1995
- ISBN:978-5-04-106484-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тим Пауэрс - Последний выдох [litres] краткое содержание
Кути понятия не имел, чем обернется его бунт. Разбив бюст Данте, мальчик находит пробирку с духом легендарного ученого – призраком Томаса Эдисона. За ними начинают охотиться и призраки, и люди.
Салливан пытается убежать от воспоминаний. Он узнаёт, что призрак его отца в опасности, и решает помочь.
Доктор Элизелд испытывает вину за смерть пациента и ищет способ искупления.
Роковые события сводят их вместе, чтобы раскрыть преступление и подарить покой умершим. Книга содержит ненормативную лексику
Последний выдох [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На полувдохе, когда легкие обожгло вонью, Салливан решил задержать дыхание. Он достал из кармана обломок расчески и отделил еще один зубец, чтобы освободить свое правое запястье, после чего присел и туго затянул один наручник вокруг запястья Окса, а второй – вокруг левой лодыжки Обстадта.
Он попытался взять пистолет Обстадта, но пальцы внезапно отказали, и ему удавалось лишь неуклюже двигать пистолет, – ухватить его не получалось, даже прижимая друг к другу ладони. «Проклятие» , – в отчаянии подумал он и встал.
Все еще сдерживая дыхание, со слезящимися из-за ядовитых обжигающих паров рассеявшегося призрака глазами, он доплелся до дивана, и, когда склонялся по очереди над Элизелд, Кути и Брэдшоу, чтобы освободить левое запястье каждого из них, его руки стали снова сильными и проворными.
Остатки воздуха в легких он потратил на то, чтобы просипеть Элизелд:
– Возьми пистолет!
Она зажала ноздри пальцами так, что кожа побелела, сощурила глаза в слезящиеся щелочки, но кивнула и быстрым движением опустилась рядом со сцепленными между собой Обстадтом и Оксом, корчащимися в мокрой и дымящейся массе. Элизелд без труда подхватила пистолет, засунула его за пояс джинсов и прикрыла свитером.
– Уходим, – скомандовала она, выскакивая через дверь в коридор.
Салливан уже не понимал, какие вопли раздавались снаружи, а какие были всего лишь звоном протестующих барабанных перепонок, но, по крайней мере, работники Деларавы не совались к ним из-за жуткого запаха и оставались на гаражном конце коридора.
И вдруг со стороны гаража раздался знакомый подвывающий хохот.
Элизелд бросилась по коридору в противоположную от гаража сторону, туда же, куда ушла Деларава, а Салливан, Кути и Брэдшоу, неуклюже спотыкаясь, поспешили за ней.
Джип был припаркован у перегородки гаражного отсека внутри корабля, а грузовики поставили сразу за ним. Заслышав эхо выстрелов, громилы, оставленные охранять Стрюба, вылезли из машины и рванули к коридору, но, остановленные ядовитыми парами, выбежали на свежий воздух, на залитую солнцем погрузочную платформу. Из дока появились какие-то мужчины в майках, которые тащили трепыхавшийся холщовый мешок с бейсбольной кепкой, и поспешили прямиком в опустевший коридор.
Стрюбу запах не мешал. Он завел левую руку за спину, а правой дотянулся до дверной ручки, тихонько открыл дверцу, вышел на палубу и тоже направился в коридор – медленно, чтобы в случае, если его заметит кто-то из парней Деларавы, его окликнули, а не пристрелили сразу.
Но, похоже, его никто не видел. Проходя мимо открытой двери, он заглянул в нее и увидел катающихся в черной луже двух мужчин. Здесь странный запах ощущался сильнее всего, а у одного из пострадавших была всего одна рука, но Стрюбу было все равно. Если пойти дальше, он наверняка найдет лифт или лестницу к туристической палубе, где с большой вероятностью можно будет попросить кого-нибудь вызвать полицию; может, даже какой-нибудь охранник снимет с него наручники.
И что дальше? Можно не выдвигать никаких обвинений, взять такси до Двадцать первой плейс, где стоит его машина, и оттуда вернуться в офис, где и подумать как следует. Его отважный заход в сектор юридического сопровождения шоу-бизнеса оказался сложнее, чем он ожидал.
Глава 45
– Если этот вот Король вдруг проснется, – подтвердил Труляля, – ты сразу же – фьють! – потухнешь, как свеча!
Льюис Кэрролл. Сквозь зеркало и что там увидела АлисаВ потолочном свете люминесцентных ламп Салливан мог разглядеть, что дальше перед Элизелд коридор расширялся: опорные стены, выполненные из клепаной стали и с приваренными вертикальными стальными поперечинами, выгибались в соответствии с внешней формой корпуса корабля, а границы пустых дверных проемов выглядели неровными из-за врезанных в них фонарей, – а на дальней переборке, за составленными в ряд алюминиевыми колесными тележками, он рассмотрел маленькую, утопленную в стену кабинку с заградительной раздвижной решеткой.
– Эй, Анжелика! – крикнул он. – Вон там лифт.
Элизелд кивнула, ее слегка занесло в сторону, и побежала к лифту. Салливан подбежал, как раз когда она отодвинула решетку, взял ее за руку, и они вместе вошли в похожую на телефонную будку кабину.
Стены, обшитые панелями из дорогого красного дерева, были заметно ободраны на уровне корзины колесных тележек. Он поднял откидное деревянное сиденье и прислонился к стенке лифта, чтобы освободить место для Кути; дальше за мальчиком по палубе медленно ковылял Брэдшоу.
– Скорее, Ники, – позвал Салливан, не переставая думать о крылатом мешке, который вчера преследовал их на кладбище. – Поторопись!
– Мне не… – ответил Брэдшоу, тяжело остановившись. – …нехорошо. Меня укачивает. Вот-вот стошнит. Увидимся. Позднее.
Звон в ушах Салливана утих до назойливого свиста… он внезапно понял, что в воздухе чего-то не хватает. Он похлопал себя по груди, нащупал в скапулярии угловатую плотную латунную плашку с портретом с надгробия.
– Отец! – воскликнул он. – Ники, он с тобой?
Брэдшоу замер и потом покачал головой.
– Я поищу его, – ответил он. – Езжайте.
Салливан ощерился и сжал кулаки Гудини. Его отец мог находиться здесь, где угодно: Деларава могла находиться здесь, где угодно.
– Ники, полезай в лифт!
Брэдшоу улыбнулся:
– Ты же знаешь, что не полезу, если уже отказался.
…хорошо.
«С этим я ничего не могу поделать», – подумал Салливан.
– Хорошо. Vaya con Dios, amigo [71] С богом, дружище (исп.).
.
– Ytu tambien, hermano [72] И тебе, брат (исп.).
, — ответил Брэдшоу.
Салливан до щелчка задвинул проем решеткой и произнес:
– Нужно спуститься на одну палубу вниз.
– Вниз? – выпалила Элизелд. Ее дыхание прерывалось испуганными рыданиями. – Нет, Пит, вверх! К солнцу и нормальным людям!
– Мне следовало раньше догадаться, – сказал Салливан. – Кути, ты помнишь, почему сорвалась коронация Алисы?
Мальчишечьи карие глаза заморгали на него.
– Ожила еда на банкете, – ответил он, – которая не хотела, чтобы ее съели.
– Верно, бараний бок разговаривал, смеялся и сидел на стуле Белой Королевы, а пудинг закричал на Алису, когда она его порезала, а Белая Королева растворилась в супнице, помните? Ожили даже бутылки и сделали себе крылья из блюдец, а из вилок – ножки. И Королеву Алису выбросило из Зазеркалья. – Он нажал кнопку со стрелкой вниз. – Нужно найти румпельное отделение.
Кабинка затряслась, и под вой гидравлического привода палуба за кабинкой поехала вверх. Прежде чем обзор полностью скрыла стена, Салливан снова услышал сиреноподобный хохот, на этот раз ближе, и увидел, как Брэдшоу тяжеловесно повернулся лицом туда, откуда они пришли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: