Карен Стрит - Эдгар Аллан По и Перуанское Сокровище [litres]
- Название:Эдгар Аллан По и Перуанское Сокровище [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-117159-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Стрит - Эдгар Аллан По и Перуанское Сокровище [litres] краткое содержание
Вражда между американскими нативистами и недавними иммигрантами из Ирландии нарастает день ото дня. Опасения Эдгара Аллана По за безопасность его жены, Вирджинии, и тещи, Мадди, усугубляет странная посылка – коробка с мумифицированными и расчлененными трупиками птиц. Неужели заклятый враг вернулся, дабы свести с ним старые счеты? Не менее странным оказывается приезд в Филадельфию Хелен Лоддиджс, юной наследницы немалого состояния, и ее просьба. Возвращаясь из перуанской экспедиции, возлюбленный мисс Лоддиджс погиб в филадельфийском порту, и она хочет, чтобы По выяснил причину его гибели.
К ее рассказам о предостережениях, якобы полученных от птиц, и о визите духа любимого По относится крайне скептически, но вот мисс Лоддиджс похищена, и теперь писателю с помощью друга, шевалье Огюста Дюпена, предстоит распутать клубок тайн, в котором тесно переплелись давняя вражда, гибель задушевного друга, орнитомантия и легендарное Перуанское Сокровище.
Эдгар Аллан По и Перуанское Сокровище [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Именно.
То была причудливого вида серебристо-черная короткокрылая птица ростом в добрых два фута. Ее лишенную перьев голову венчал странный мясистый гребень, щеки пестрели синими и красными пятнами.
– А это – седлоклювый ябиру или Ephippiorhynchus senegalensis , как явствует из названия, тоже обитающий в Сенегале.
Эта птица была столь же красива, сколь и велика. Почти пяти футов в высоту, на длинных ногах, с изумительным красным клювом, украшенным поперечной черной полосой и желтой «седелкой» сверху, у основания, великолепно контрастировавшим с черной головой и желтыми глазками. Туловище птицы было белым, а крылья, спина и хвост – черными с металлическим отблеском.
– Какое чудо! – прошептала Сисси. – Но нет ли среди его зарисовок птиц других аномалий?
– Думаю, нет. Эти намеренные ошибки помещены Эндрю Мэтьюзом на страницы с самыми узнаваемыми перуанскими птицами, прекрасно знакомыми мне по жизни в Перу.
Достав из кармана дневник, Дюпен показал нам вырванные страницы.
– Например, здесь у нас андигена, амазилия Лессона, перуанские колибри, три различных танагры и многоцветный эубукко.
Особенно красив оказался эубукко, превосходно раскрашенный целой палитрой красок.
– Возможно, в дневнике Иеремии Мэтьюза также имеются аномалии, которые еще предстоит отыскать, но я уверен, что орнитологические подсказки его отца я обнаружил все.
– Не сомневаюсь, Дюпен.
– Досадно, что дневник Эндрю Мэтьюза неполон, – посетовал мой друг. – Полный отчет обо всем – с кем он шел, куда направлялся, что увидел и собрал – позволил бы разобраться, что с ним на самом деле произошло, много быстрее и проще.
Дюпен перебрал страницы, окинув каждую быстрым взглядом.
– Если взглянуть на даты, все эти записи сделаны с двадцатого по двадцать третье ноября тысяча восемьсот сорок первого года. Описания флоры и фауны, за исключением аномальных иллюстраций, сомнений не вызывают, но что окружало его каждый день? Сведения крайне скудны. Он выражает восхищение туземцем-проводником, отмечает силу носильщиков, что тащат припасы, однако по имени никто из членов экспедиции на сих страницах не упомянут, – сказал он. – Возможно, мисс Лоддиджс рассказывала вам о ком-либо, помогавшем Эндрю Мэтьюзу в Чачапояс?
– Нет, ничего подобного не припоминаю.
Дюпен с досадой покачал головой.
– В данный момент у меня нет никаких предположений, что могут означать эти подсказки. Нужно снова наведаться к Святому Августину. Уверен, и в церкви, и в академии имеются тайны, связанные с этим дневником, и нам следует выяснить какие.
– В самом деле. Однако… боюсь, получить доступ в библиотеку будет затруднительно: ведь отец Мориарти недвусмысленно дал понять, что мы там пришлись не ко двору.
– Стоит надеяться, стремление отца Нолана получить обратно « Las Costumbres de la Gente de las Nubes » так, чтоб отец Мориарти не узнал об ее пропаже, позволит нам провести в библиотеке какое-то время, – сказал Дюпен. – Еще нам нужно снова побеседовать с юным взломщиком и узнать, что ему было сказано во время той встречи в таверне. Вы, По, кажется, знаете, где его можно найти?
– В городской богадельне. Испуг мальчишки подтвердил, что он живет там с матерью.
– Тогда я предложил бы навестить его сегодня же после обеда. Накануне мальчишка был слишком напуган, чтобы противиться нашим приказам, и его наниматели нашего присутствия не заметили, однако на то, что он не сознается им во всем, полагаться нельзя: той парочки, которую мы проводили до Святого Августина, он, очевидно, боится тоже.
– Так он был нанят святыми отцами? – удивленно спросила жена.
– Возможно. А может, они сами наняты духовным лицом из проживающих там. Правду нужно узнать у нашего взломщика.
– Вы думаете, Билли грозит опасность? – спросила жена.
– Весьма вероятно, если вспомнить о судьбе отца Кина, – отвечал Дюпен.
Сисси кивнула, тревожно хрустнула пальцами и решительно расправила плечи. Как хорошо я знал эту позу!
– Мы должны отправиться туда сейчас же, – объявила она. – Если и Билли Суини причинят зло, я никогда не прощу себе этого.
Я щелкнул крышкой карманных часов.
– Хорошо. Мы с Дюпеном отведем тебя домой и сразу отправимся в Олд Блокли. Скорее всего, до ужина юный Билли занят какой-то работой, порученной ему начальством дома призрения, а вот позже разыскать его будет труднее.
– Я иду с вами, – сказала жена.
Дюпен устремил взгляд в сторону очередной витрины. Там, под стеклом, выстроились в ряд разноцветные амадины. Бумажные ярлычки с названиями свисали с их неподвижных лапок, точно украшения. Казалось, Дюпен целиком поглощен их изучением, но я-то знал: он внимательно слушает.
– Но это ужасное место, – начал я. – Я предпочел бы, чтоб ты осталась дома, где тебе не грозят никакие опасности.
– Какие опасности могут грозить мне в доме призрения? Ведь там живут обездоленные, а не убийцы и воры.
– По большей части – да, – согласился я, в надежде заронить в ее душу семя сомнения.
– Еще я думаю, мое присутствие поможет вам легче добиться разговора с Билли. Мы сможем представиться дальними родственниками, приехавшими в Филадельфию и пожелавшими повидать мальчика с намерением забрать его к себе.
Должно быть, охватившая мое сердце тревога отразилась и на моем лице: Дюпен прочистил горло, пряча за кашлем негромкий смешок.
– Дорогая, здесь важно не переусердствовать. Чего доброго, кто-либо решит, будто мы способны покрыть долги его семьи или действительно взять его к себе, но мы не можем позволить себе ни того ни другого, – твердо сказал я.
– Мальчишке придется заплатить, чтобы привлечь на нашу сторону, но эти расходы я возьму на себя, – вмешался Дюпен. – Что ж, время дорого, так не пора ли нам?..
Он указал в сторону выхода, и жена устремилась к дверям Академии Естественных Наук, не дожидаясь нас. Следуя за нею, мы дошли до Брод-стрит и принялись подыскивать экипаж, что отвезет нас к Олд Блокли.
Глава двадцать пятая
Скулкилл просто-таки кишел лодками всевозможного вида и величины. Точно в затейливом танце, скользили они по волнам, и это зрелище окрыляло душу. Увидев все это, Сисси тут же затосковала по теплым денькам – по возможности прокатиться на лодке вдоль реки. Ее стремление к подобной интерлюдии ничуть не уменьшилось даже после моего напоминания о том, что немало этих совершенно невинных с виду суденышек принадлежит «Скулкиллским Рейнджерам» – речным пиратам, облагающим данью либо грабящим идущие к городу баржи: на это Сисси заявила, что пират вряд ли станет тратить время на маленькую прогулочную лодку. Мы с нею прожили в Филадельфии семь лет, и все эти годы я, как уж мог, оберегал жену от не самых светлых сторон филадельфийской жизни, однако теперь почел необходимым показать ей и темную сторону города, дабы Сисси вполне понимала, какой опасности подвергаемся мы, спасая мисс Лоддиджс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: