Карен Стрит - Эдгар Аллан По и Перуанское Сокровище [litres]
- Название:Эдгар Аллан По и Перуанское Сокровище [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-117159-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Стрит - Эдгар Аллан По и Перуанское Сокровище [litres] краткое содержание
Вражда между американскими нативистами и недавними иммигрантами из Ирландии нарастает день ото дня. Опасения Эдгара Аллана По за безопасность его жены, Вирджинии, и тещи, Мадди, усугубляет странная посылка – коробка с мумифицированными и расчлененными трупиками птиц. Неужели заклятый враг вернулся, дабы свести с ним старые счеты? Не менее странным оказывается приезд в Филадельфию Хелен Лоддиджс, юной наследницы немалого состояния, и ее просьба. Возвращаясь из перуанской экспедиции, возлюбленный мисс Лоддиджс погиб в филадельфийском порту, и она хочет, чтобы По выяснил причину его гибели.
К ее рассказам о предостережениях, якобы полученных от птиц, и о визите духа любимого По относится крайне скептически, но вот мисс Лоддиджс похищена, и теперь писателю с помощью друга, шевалье Огюста Дюпена, предстоит распутать клубок тайн, в котором тесно переплелись давняя вражда, гибель задушевного друга, орнитомантия и легендарное Перуанское Сокровище.
Эдгар Аллан По и Перуанское Сокровище [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Глава двадцать третья
С двух сторон подхватив под локти малолетнего взломщика Билли (руки его так и остались связанными за спиной), мы с Дюпеном двинулись вдоль Седьмой улицы. Шаткая поступь придавала нам облик троицы, засидевшейся в питейном заведении допоздна. Юный мошенник всячески убеждал нас, будто сопровождать его в таверну нам нет никакого проку – будто его наниматель, скорее всего, и не ждет его в столь поздний час. На это Дюпен отвечал предложением отвести мальчишку в тюрьму, если уж тот предпочитает провести ночь там. Свернув налево, на Сассафрас-стрит, мы направились к гавани.
Казалось, сама ночь стала много темнее, стоило нам переступить границы района, прозванного Хеллтауном, однако в этот час так называемый «Адский городок», по всей видимости, являл собою самую оживленную часть Филадельфии. Таверны и пивные росли на каждом углу, точно грибы, а их посетители выплескивались на улицы, толпились у входов, ничуть не страшась ночного холода благодаря принятым внутрь рому и грогу. Клубы дыма над головами смешивались с хохотом моряков, обменивавшихся морскими небылицами, и хихиканьем дам, стремящихся привлечь внимание мужчин, с показною веселостью бормоча всякий вздор.
На вывеске над дверью в одну из таверн красовалась златовласая сирена, сидевшая на камне в окружении бурных волн, пощипывая струны маленькой арфы. Вот наконец-то мы и на месте…
– Ступай прямо к тому, кто тебя нанял, но не вздумай предупредить его о нашем присутствии, не то пожалеешь.
С этими словами Дюпен незаметно для окружающих обнажил рапиру, спрятанную в его трости. От страха глаза юного Билли едва не вылезли на лоб. Дюпен перерезал бечевку, стягивавшую его запястья, и спрятал оружие.
– Скажешь нанимателю, что обыскал весь дом, но дневника нигде не нашел. Спросишь, не желает ли он, чтоб ты поискал где-нибудь еще. Если он измыслит новый план, сообщишь обо всем нам.
– И помни: найти тебя в Олд Блокли проще простого, – наудачу заявил я.
Догадка моя оказалась верна: мальчишка переменился в лице.
– А если предашь нас, окажешься в тюрьме вместе со своей матерью.
И вновь моя догадка о его семейных обстоятельствах угодила в цель. Билли кивнул, а страх его, судя по выражению на лице, усилился вдвое против прежнего.
Надвинув пониже шляпы, укрыв лица шарфами, мы как можно неприметнее вошли в таверну следом за ним и сели к грязному столу в тени. Билли двинулся в противоположный угол. Дюпен подал мне очки с зелеными стеклами, которые нередко надевал, применяя свой дар аналитического мышления в окружении преступников.
– На случай, если его компаньоны знают вас в лицо, – пояснил он. – Мое-то им вряд ли знакомо.
Я поспешил нацепить очки на нос, и все вокруг словно бы погрузилось в темные морские глубины. Из прежних наших похождений мне помнилось, что темные линзы прекрасно скрывают глаза и, таким образом, служат великолепным средством маскировки.
Тем временем Билли подошел к двоим, сидевшим за столом в углу – звероподобному краснолицему пузану и маленькому, пронырливому, точно крыса, человечку в просторном черном пальто и широкополой шляпе, успешно скрывавшей добрую половину его лица. О чем они говорят, мы не слышали – столь громок был гомон пьяных гуляк, рулады излишне самонадеянных певцов, трескучие крики попугая над барной стойкой да заунывный протяжный вой, то и дело издаваемый старым псом, что устроился у камина. Я надеялся, что оба мошенника вскоре отправятся восвояси и нам выпадет шанс проследить за ними до места, где они прячут мисс Лоддиджс. К несчастью, прежде чем покинуть заведение, они решили досуха опорожнить стоявшую перед ними бутылку рома. Делать нечего: пришлось заказать две кружки пива и ждать.
Таверна являла собой своеобразный театр, исполненный драм, представляемых труппой, благодаря близости доков собранной со всех концов света. Пожалуй, этими персонажами – ворами, бродягами, дамами сомнительной репутации, чудаками в щегольских нарядах и слугами, улизнувшими из дому, чтобы сполна насладиться предлагаемыми Хеллтауном развлечениями – мог бы населить не один роман сам мистер Диккенс. Вот карточный шулер, завлекший нескольких простаков в игру на деньги, а за соседним столом бросает кости троица искушенных игроков, а у стола возле камина прикладывается к кружке эля престарелая дама в засаленных одеждах со старым гиацинтовым ара на плече – некто наподобие местного аптекаря. Клиенты нескончаемой чередой идут засвидетельствовать «миссис Русалке» почтение и, сунув ей пару монет, покидают ее с каким-либо полезным снадобьем – укрепляющим средством против морской болезни, целебной мазью от клопиных укусов, настойкой опия, хиной, предотвращающей болотную лихорадку, или же шпанской мушкой, что помогает моряку от плотских скорбей, если верить громогласным комментариям знахарки. Со временем я заметил, что от покупателей, которым недостает монет до запрошенной суммы, миссис Русалка охотно принимает и ювелирные украшения, и прочие ценные вещи, вряд ли принадлежащие клиенту по праву.
На задах таверны имелся двор. Собрав ставки на исход сегодняшних петушиных боев, неприветливого вида малые потащили к черному ходу клетки с несчастными птицами, что вот-вот выйдут на смертный поединок. К счастью, от воплей, сопровождавших сие омерзительное состязание, судьба нас уберегла: двое головорезов, сидевших за столом с юным взломщиком, встали и собрались уходить. Я залпом осушил кружку, и мы с Дюпеном выскользнули на улицу следом за ними. Уотер-стрит все еще была полна гуляк. Многие, едва держась на ногах, нетвердой походкой ковыляли от стены к стене, что очень мешало слежке, однако нам удалось не отстать. Преследуемая нами троица двинулась по Сассафрас-стрит на запад, а на углу Второй улицы разделилась: Билли свернул на юг, а его наниматели отправились на север. Разумеется, мы продолжили слежку за бандитами. Даже не подозревая о нашем присутствии, оба свернули к западу, на Вайн-стрит. Озабоченный лишь тем, чтобы остаться незамеченным, я не обращал никакого внимания на окрестности, пока место назначения преследуемых не сделалось совершенно очевидным.
– Вы удивлены? – прошептал Дюпен.
– В высшей степени. А вы – нет?
– Чему же тут удивляться, учитывая книгу, найденную мною в их библиотеке, и судьбу, постигшую в этих стенах вашего друга? Теперь мы точно знаем, что кто-то из августинцев действует заодно с человеком, похитившим вашу благодетельницу, а может быть, сделал это сам.
– Отец Мориарти, – пробормотал я.
– Возможно, хотя делать подобный вывод лишь на основе того, что он старается скрыть факт убийства отца Кина, преждевременно. Однако теперь нам стало известно, что у виновного имеются двое сообщников – весьма вероятно, особ духовного звания. И есть еще некто третий, – задумчиво проговорил Дюпен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: