Жан Рэй - Красноглазый вампир
- Название:Красноглазый вампир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Престиж Бук
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4459-0017-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Рэй - Красноглазый вампир краткое содержание
В выпускаемом издательством «Престиж Бук» тридцати томном собрании Жана Рэя произведения этого цикла займут почти половину объема.
Все произведения, посвященные подвигам Гарри Диксона, публикуются на русском языке впервые.
Красноглазый вампир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Бедняга Элсландер! — весело воскликнул сыщик. — Он вряд ли смог бы наизусть прочесть хоть одну тираду из Шекспира или из Бернарда Шоу. Он был специалистом по рыбным консервам! Сходство, Том… и только сходство, но которое могло стать роковым для датчанина. Но, слава богу, он далек от осиного гнезда, а его роль перейдет к его двойнику.
— Да, а какая роль?
— А, этот вопрос до сих пор тревожит меня. Когда я смогу на него ответить, основная часть проблемы будет решена. Позвоните в театральное агентство Мерфи.
Том связался с агентством и протянул рожок Диксону:
— Пожалуйста.
— Здравствуйте, мистер Мерфи. Говорит Гарри Диксон. Мне необходима конфиденциальная информация. Вам известен Джек Салливен?
— А как же, мистер Диксон. Красивый парень, но весьма посредственный актер.
— Где он играет в настоящий момент?
— Думаю, нигде. Он был членом маленькой бродячей комедийной труппы, которая давала представления в западных городах. Это труппа Фриззлера. Он играл там в силу своей внешности роль первого любовника. Но полагаю, его уволили, поскольку Фриззлер только что звонил с просьбой найти ему актера на роль первого любовника.
— Спасибо, мистер Мерфи… Подождите, последний вопрос. Известна ли какая-нибудь его громкая связь?
— Связь? Не одна… Неутомимый Дон Жуан. Но, пожалуй, только об одной стоит сказать, хотя это было несколько лет назад. Это была связь с Дорой Старбатт, прекрасной актрисой, которой не повезло связаться с этим клоуном.
— А где сейчас эта Дора Старбатт?
— Мне будет затруднительно ответить вам на этот вопрос. Похоже, она несколько лет назад покинула подмостки, и я не знаю, что с ней сталось.
Сыщик повесил акустический рожок и задумался.
Вдруг он заметил, что Том, выглядывавший на улицу, дрожит от удивления.
— Нет, готов дать голову на отсечение! Догадайтесь, шеф, кто собирается позвонить в нашу дверь? Леди Хенсфильд! Она вылезла из такси и торгуется с шофером.
— Ну что ж! — сказал сыщик. — Мы примем ее.
Вскоре на лестнице послышались старческие шаги, сопровождаемые тихими ударами палки с резиновым наконечником, и миссис Кроун ввела посетительницу. Она выглядела именно так, как ее описал Том Уиллс, старая и накрашенная сверх меры для ее возраста. Она была сгорблена, буквально сложившаяся пополам.
— Господин Диксон, — воскликнула она требовательным тоном, как только вошла в комнату, — полагаю, что это вы, а этот молодой щеголь ваш ученик Том Уиллс? Я слышала о вас и читала некоторые из ваших расследований. Остается узнать, вы действительно сказочный сыщик, как уверяют.
Явно устав от этой долгой тирады, она долго дышала, уставившись на Диксона через толстые стекла пенсне. Сыщик с улыбкой поклонился и усадил ее в кресло.
— Люди, конечно, преувеличивают, — доброжелательно ответил Диксон.
— Это хорошо, что вы скромны, — пронзительным голосом провозгласила старая леди. — Но я приехала сама не для того, чтобы говорить всякие глупости. Сколько вы берете за расследование? Полагаю, очень дорого?
— Случается, — ответил Гарри Диксон.
— А не все ли равно, я умею признавать услуги и оплачивать их. А вы ЧАСТНЫЙ сыщик?
Она подчеркнула слово ЧАСТНЫЙ.
— Да, частный.
— То есть вам не надо давать отчет о своих действиях официальной полиции?
— Конечно, нет, хотя очень часто я сотрудничаю с ней.
— Я знаю, и это не лучшее в ваших делах. В Скотленд-Ярде полно дураков. Иначе бы Лондон не кишел, как сейчас, бандитами и мерзавцами. Меня интересует совершенно частный сыщик, который будет давать отчет только мне. Вам понятно?
— Ближе к делу, миледи.
— Бессмысленно подгонять меня. Я знаю, с чего начать. Нужно, чтобы вы отыскали мою компаньонку, Офелию Мейсон, которая сегодня утром ушла из дома, оставив свою службу.
— Мне кажется, она имеет право на подобный поступок?
— Это ваше мнение, и, быть может, вы правы, но если я добавлю, что она прихватила с собой украшение, которым я очень дорожу…
— В этом случае надо немедленно предупредить полицию, поскольку речь идет о краже.
— Чушь собачья… Я повторяю, полиция, — это сборище дураков. Мое украшение состоит из шестнадцати рубинов и стоит около тридцати тысяч фунтов. Покойный сэр Хенс- фильд приобрел его в Лахоре во времена, когда бывал там.
— У вас есть предположения, куда могла направиться мисс Мейсон? — спросил Диксон.
— Да… Я нашла листок, вырванный из расписания железных дорог и забытый ею в комнате. На нем крестиками отмечены поезда, идущие в Дувр и Фольскстоун.
— Иными словами, она направляется на континент, — сказал Гарри Диксон. — В этом случае надо воспользоваться телефоном и схватить эту нечистую на руку персону по ее прибытии в Булонь.
— Чтобы это сделали полицейские, не так ли? Сколько раз вам повторять, что я этого не хочу? Это дело между мной и ею. Я хочу, чтобы вы доставили ее сюда, в Лондон, в мой дом в Кингс-Ковент. Я заплачу.
— Хорошо. Договорились! — кивнул сыщик.
— Сколько? Я хочу заплатить аванс, чтобы доказать вам свое доверие.
— Это бесполезно, потому что у меня нет такой привычки. Я тоже доверяю вдове сэра Хенсфильда.
— Вы его знаете?
— Я знаю, что он был большим путешественником, а в конце жизни согласился принять пост в Австралии, где и умер.
— Действительно. Я вернулась в Англию, поскольку жизнь в этой суровой стране показалась мне невыносимой из-за огромного количества дурно воспитанных людей. Сэр Хенсфильд не сделал меня счастливой, но я ему всё простила. Пусть сам разбирается с Боженькой или с дьяволом в зависимости от того места, куда попала его поганая душа.
Значит, вы соглашаетесь выполнить мое поручение и немедленно отправляетесь в путь?
— Только соберу чемоданы, миледи.
Концом своей трости она ткнула в Тома Уиллса.
— Несомненно, этот юный прощелыга будет вас сопровождать? Не вижу никаких возражений и готова оплатить его расходы на поездку. Оставшись в одиночестве, я могу оценить ценность компании.
Как только дама села в такси, сыщик сказал Тому Уиллсу:
— Посмотри внимательно на улицу и изучи человека, который наблюдает за нашим домом.
— Как? За нами шпионят? — спросил Том Уиллс.
— Ясное дело… Видите его?
— Как вас. Мне он не кажется человеком, умеющим вести слежку. Любитель! К тому же у него накладная борода. По моему мнению, плохонький актер с Друри-Лейн, которого нанимают из-за нехватки людей.
— На другое он и не способен, — рассмеялся Гарри Дмксон. — Скажите, ничто в его облике не кажется вам знакомым?
Том еще раз приподнял краешек шторы и вгляделся в человека.
— Да… немного… действительно… но пока не могу сообразить.
— Ну, конечно, — хмыкнул Диксон, — вы же не сводили глаз с мисс Офелии Мейсон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: