Рональд Малфи - Кость бледная
- Название:Кость бледная
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-110095-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рональд Малфи - Кость бледная краткое содержание
Кость бледная - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она все еще не чувствовала себя «на все сто» – гораздо хуже на самом деле, – но, несколько дней просидев дома, начала беспокоиться и нервничать. Ночью, подсев на снотворное, она засыпала глубоко и крепко и с головой погружалась в свои кошмары, словно ныряла в темное море с якорем на ноге. В тех жутких сновидениях не было никакой логики, но беспорядочное нагромождение картинок – во всяком случае, тех, которые ей удавалось вспомнить, проснувшись, – приносило с собой мрачную и тревожную атмосферу. Прошлой ночью, после того как она снова перечитала досье Робиана от корки до корки, Джилл очнулась от тяжелого сна под звук чьего-то крика. Только полностью проснувшись и сев в постели, она поняла, что это был ее собственный крик.
К тому времени как детектив доехала до пункта назначения, ее тело бил озноб, а мышцы болели. В поселке было всего около дюжины жилищ, стоявших вдоль реки, – неопрятные дома на колесах с красными баками для топлива во дворах. Кругом на много миль расстилалась равнина, и когда Райерсон въезжала в поселок мимо деревянного дорожного знака с двумя карпами, выпрыгивающими навстречу друг другу, ей открылся вид на коричнево-желтую тундру, протянувшуюся до самых холмов. Берега реки были покрыты черным песком и белой галькой, а сама она сверкала и переливалась, как хрусталь.
Джилл ожидала, что по прибытии в Уинсок ей будет трудно найти дом Гордона Бутилье – ее GPS здесь работал хреново, но имя мужчины значилось на почтовом ящике, стоявшем в конце каменистого проезда. Райерсон свернула на подъездную дорожку и припарковала свою машину за старым «Фордом-СуперДьюти» и двумя забрызганными грязью квадроциклами. Все трое выглядели дороже, чем сам дом. Райерсон вышла из машины, и ее сразу же сразил запах рыбы, разлитый в воздухе. Ей вспомнилось детство в Кетчикане и мертвый лосось, которым прованивало все в конце сезона нереста.
Когда Джилл подошла к двери трейлера, из-за угла появился огромный аляскинский маламут. Маламуты обычно собаки красивые, но этот, несмотря на свой внушительный размер, выглядел запущенным и отощавшим. Он не спускал с Джилл Райерсон своих льдисто-голубых глаз. Следом из-за трейлера показалась женщина. Она звала пса и не замечала Райерсон, пока та ее не окликнула.
– Здравствуйте, – произнесла детектив, – я разыскиваю Гордона Бутилье.
Женщина была невысокой и полной в талии, с угрюмыми чертами лица и строгим «пиком вдовы» [27] Линия роста волос на лбу в форме треугольника вершиной вниз. Термин произошел от английского поверия, будто такой тип линии роста волос у женщины говорит о том, что она переживет своего мужа.
на лбу. Райерсон раздобыла фото Гвендолин Робиан в транспортном управлении, а эта женщина выглядела совсем непохоже.
– Вы что, коп? – спросила она.
– Да. Я говорила с мистером Бутилье сегодня утром. Он меня ждет.
– Да, он сказал, что вы приедете, – женщина схватила маламута за ошейник, но сама она выглядела куда более одичавшей, чем ее пес. – Я Клэр, его дочь. Отец где-то там, – она кивнула в сторону дворика за трейлером. – Проходите. Гуннар не тронет.
При упоминании своего имени Гуннар низко зарычал.
Райерсон лишь однажды застрелила собаку, когда выехала на вызов в какой-то убогий маленький трейлерный парк, не сильно отличающийся от этого. Она понимала, что обычные граждане испытывают шок всякий раз, когда слышат подобные истории, но критиковать легко, если на вас ни разу не бросался какой-нибудь стофунтовый монстр со щелкающими челюстями и зубами, как жало копья, жаждущий вырвать вашу яремную вену.
– Серьезно, дамочка, он классный, – сказала Клэр.
– Должно быть, я похожа на молочную кость.
Но Джилл все равно подошла, и глупая, фальшивая улыбка по-прежнему липла к ее губам. Вблизи детектив заметила, что они с Клэр почти ровесницы, хотя обветренное лицо последней вводило в заблуждение. В ноздре у женщины был бриллиантовый пирсинг, а когда она заговорила, Райерсон заметила во рту несколько серебряных зубов.
– Вы из полиции штата?
– Да.
– Убивали когда-нибудь?
– А?
Клэр изобразила пальцами пистолет.
– Ну, понимаете, – сказала она, – вам приходилось кого-нибудь пристрелить?
«Только собаку, милочка, так что покрепче держи старину Гуннара за ошейник».
– Пока нет, – ответила Джилл.
– Ясно, – сказала Клэр.
Она отпустила маламута, повернув за угол трейлера. На карнизе звенели китайские колокольчики. Задняя лужайка представляла собой поле, которое тянулось до самой реки, протекавшей примерно в пятидесяти ярдах. Папоротник и высокая трава колыхались на прохладном ветру. Райерсон почувствовала, как холод пронизывает ее до костей. Уж не лихорадка ли это, подумала она.
Крупный мужчина стоял на бетонной плите, то ли собирая, то ли разбирая большую проволочную клетку, которая напомнила Райерсон ловушки для крабов в ее родном краю. Человек стоял к ней спиной, его широкий торс был скрыт под маскировочной охотничьей курткой. Резиновые сапоги выглядели достаточно широкими, чтобы вместить топливный бак.
– Гордон Бутилье?
Вздрогнув, мужчина обернулся. Ему было около шестидесяти, лицо заросло редкой бородой цвета пляжного песка. На глаза падала тень от козырька бейсболки с эмблемой компании «КонокоФиллипс» [28] Американская нефтяная компания.
.
– Райерсон, верно?
У него оказался отнюдь не грубый голос портового грузчика, как ожидала Джилл после их короткой утренней беседы по телефону. Тембр был мягкий, почти музыкальный. Парень мог бы стать оперным певцом.
– Здравствуйте, – она протянула руку, и мужчина, сняв резиновую перчатку, пожал ее. – Очень вам признательна.
– Одолжение вам делаю не я, – произнес Бутилье. – Почти десять лет прошло, мисс Райерсон. Но я не думаю, что время такое лечит. А вы?
Казалось, он искренне интересуется ее мнением.
– Нет. Я тоже так не думаю.
Фотографии с места преступления слайдами сменялись в голове Джилл.
– Она все еще хочет поговорить?
– Ну, печенье она испекла, – Гордон пожал плечами с выражением, в котором читалось, что он давно уже не пытается понять образ мыслей своей убитой горем сестры. – У нас бывает не так много гостей, а Гвен, она не часто показывается на людях.
– Понимаю.
– Не возражаете, если я спрошу, мисс Райерсон, откуда этот внезапный интерес после стольких лет?
Не было смысла увиливать. Она ответила:
– Я натолкнулась на некоторое сходство между делом вашего зятя и тем расследованием, над которым работала. Может, вероятность и невелика, мистер Бутилье, но есть шанс, что ваша сестра знает то, что поможет мне завершить картину. Что-то для нее совершенно незначительное, но полезное для меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: