Уильям Риттер - Кости зверя
- Название:Кости зверя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105704-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Риттер - Кости зверя краткое содержание
Кости зверя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Боюсь, чай не очень хорош, – сказал он, когда я взяла чашку с блюдцем. – Во всем доме оставалась только единственная жестянка с ним. Но если хотите, есть кофе.
– Нет-нет, чай чудесный. Благодарю вас. – Я сделала глоток. Наверное, это был худший чай из всех на свете. Я отпила еще.
– Не желаете позавтракать? – спросил Чарли. – Мистер Джекаби перед выходом удовольствовался всего кусочком тоста, но я с удовольствием приготовил бы вам яичницу или…
– Джекаби ушел без нас? – перебила я, ставя чашку на стол. Меня покинули последние остатки сна.
– Несколько минут назад, – ответил Чарли. – Хотя проснулся он, полагаю, задолго до восхода.
– Этот человек когда-нибудь спит?! Не будете возражать, если мы немедленно отправимся за ним? Мне самой не терпится вернуться на участок, к тому же не хотелось бы оставлять своего шефа одного с этими находками.
– Конечно, не возражаю.
Чарли со стуком поставил чашку с блюдцем в раковину, пока я надевала пальто. Вскоре я восседала на пятнистой коричнево-белой лошадке по кличке Мэриэнн. Я отдала бы все что угодно за бриджи для верховой езды, но никаких брюк с собой в поездку я не взяла. Я немного неуклюже пристроилась за Чарли, сидя боком и чувствуя себя неловко. Когда Мэриэнн перешла на рысцу, я прижалась к Чарли покрепче. Его форма источала слабый аромат крахмала и кедра. Поездка обратно к ферме Брисби пролетела для меня словно в тумане.
Казалось, не прошло и пары минут, как за деревьями показалась крыша старого дома.
– Эта долина прекрасна, – сказал Чарли, пока мы не спеша преодолевали последний отрезок пути. – После переезда сюда я уже много где успел побывать. Надеюсь когда-нибудь показать вам южные холмы с замечательными водопадами.
– Чарли, – сказала я, – прошу вас, не забывайте предупреждение Джекаби. Мистер Хадсон кажется дружелюбным, но…
Чарли кивнул и слегка вжал голову в плечи.
– Никаких превращений, я помню. Я постараюсь.
– Это сложно – сдерживаться?
– Трудно объяснить, – начал он. – Это как покалывание. Знаете… такое ощущение, когда долго сидишь на одном месте и затекают ноги. Похоже на него, только оно пронизывает все тело. Я могу сдерживаться, но чем дольше подавляю в себе пса, тем сильнее ощущение онемения. Для меня стал настоящим благословением переезд сюда, где я могу время от времени… расслабиться.
Он вздохнул.
– Я ценю вашу заботу, но не беспокойтесь обо мне, мисс Рук. Я привык к осторожности.
Глава восемнадцатая
Чарли привязал Мэриэнн к стойке у дома Брисби, и я спустилась на твердую землю. Когда мы свернули в сторону от фермы, я увидела, что Джекаби находится только на полпути вверх по неровному склону холма. Он остановился, прислонившись к скалистому выступу, и наблюдал за разворачивающимся перед его глазами занимательным зрелищем. Сверху доносился голос Оуэна Хорнера.
– Это абсурд! – гневно выкрикивал он. – Вы не имеете права…
– Джентльмены, прошу вас! – прервал его голос Хьюго Брисби.
– Напротив, – вклинился третий голос, – у меня есть полное право, подтвержденное имеющим юридическую силу договором.
Мы с Чарли поспешили подняться по тропинке к Джекаби. Брисби с Хорнером спускались, догоняя чопорного вида мужчину средних лет в синевато-сером костюме и панаме. Незнакомец тряс перед Брисби тонким портфелем, но при этом, не сбавляя шага, шел дальше к дому.
– Этого негодяя нельзя было и на пушечный выстрел подпускать к открытию, – продолжал ворчать незнакомец. – Неудивительно, что он уже стянул бесценный экземпляр.
– Да как вы смеете?! Именно я первым заявил о пропаже окаменелости! – в отчаянии вскинул руки Хорнер.
Не обращая на него внимания, мужчина продолжал:
– Я сообщил гэдстонской полиции то, что мистеру Хорнеру нельзя находиться ближе чем в сотне метров от моей собственности. Меня заверили в полной поддержке всего отделения – а, как я вижу, они уже кого-то прислали!
Процессия приблизилась к нам, и мужчина в сером костюме остановился перед Чарли.
– Боюсь, я еще ничего не слышал о приказе, мистер… – начал Чарли.
– Лэм. Профессор Льюис Лэм. Я лично поговорил с инспектором Беллом.
– Не сомневаюсь. Возможно, сообщение от инспектора запаздывает. Тем временем, надеюсь, вы сможете договориться.
– Договориться? Вы вообще имели дело с мистером Хорнером? Если он еще раз пересечет границу раскопок, его немедленно отправят за решетку. С этого момента участок раскопок считается частной собственностью, и он должен быть огражден от любого вмешательства.
– Даже если он придет в качестве моего личного гостя? – спросил Брисби.
– Я вижу, вы не понимаете, мистер Брисби. – Лэм повернулся непосредственно к фермеру. – Мы ценим ваши усилия и проделанную работу, но сейчас, когда приехал я, в вашем непосредственном участии нет необходимости. Раскопки будут вестись исключительно мною и моими помощниками.
– Что? Я не понимаю.
– Вас он тоже прогоняет, – пояснил Хорнер с ухмылкой.
– Но вы не можете: эта земля пока принадлежит мне!
– Вообще-то, могу, согласно условиям подписанного вами договора. Дилетанты не должны подвергать опасности ценные находки. Кстати говоря, кто эти люди?
Лэм наконец-то заметил нас с Джекаби и посмотрел на нас с подозрением.
– О, э-э-э, доброе утро. – Брисби приподнял руку к полям шляпы в знак приветствия. – Познакомьтесь, это Льюис Лэм. Он здесь, чтобы… м-м-м… исследовать ископаемые останки. Прибыл сегодня утром. Лэм, это мистер Джекаби и мисс Эбигейл Рук – я о них упоминал ранее. Вам будет любопытно узнать, что мисс Рук – дочь еще одного известного специалиста по динозаврам. Дэниела Рука, я верно запомнил?
Я кивнула.
– Вчера она немало помогла с костями, а мистер Джекаби – первоклассный детектив. О нем писали в газетах. Уверен, что если вы хорошенько подумаете, то поймете, как много здесь людей, готовых помочь.
Я улыбнулась и протянула Лэму руку.
– Рада с вами познакомиться, сэр.
Лэм скорчил такую гримасу, будто ему в рот попала какая-то гадость и он решает, проглотить ее или выплюнуть.
– Вот это и есть то непрофессиональное руководство, не допустить которое входит в мои обязанности, – сказал он, проходя мимо меня.
Я опустила руку и обменялась взглядом с Оуэном Хорнером. Он закатил глаза.
– Все, участок отныне закрыт, чтобы тут не махала руками полуграмотная деревенщина и не расхаживали хлопающие глазками невежды. Мистер Брисби, в целях поддержания профессиональных рабочих отношений я закрою глаза на то время, которое мистер Хорнер и эти недотепы-любители уже провели на моем участке, но с этого момента надеюсь, что вы будете строго следовать каждой букве нашего договора. В моем распоряжении есть выдающиеся юристы, и мне не хотелось бы, чтобы вы потеряли ферму из-за нарушения условий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: