Софья Ролдугина - 13 кофейных историй
- Название:13 кофейных историй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софья Ролдугина - 13 кофейных историй краткое содержание
13 кофейных историй - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Во времена моего детства поместье стояло заброшенным. Ночью, когда луна заливала его белым, как молоко, светом, оно казалось пристанищем духов и мертвецов. Днём жутковатое ощущение несколько притуплялось, но всё равно среди прислуги ходили слухи один другого нелепее. Что бродит вдоль полуразрушенной стены призрак девочки в голубом платье - дочери того самого виконта, и считает камни; что в полночь во рве вновь появляется вода, прозрачная, как слеза ребенка, и видно становится, как дно сплошь выложено человеческими костями; что от каждой башенки ведет свой подземный ход, к семи деревням в округе; что тот несчастливец, который польстится дешевизной и купит проклятое поместье, не доживет до тридцати...
Глупости, разумеется. Но тогда, в детстве, все это казалось по-настоящему страшным.
- Счастливые воспоминания?
- Что? - голос Эллиса застал меня врасплох.
- Вы улыбаетесь, - объяснил детектив совершенно серьёзно и запрокинул к небу лицо, прикрывая глаза. Длинные, как у мальчишки, ресницы вызолачивало солнце. А я внезапно осознала, что уже некоторое время стоит невероятная тишина - ни пения птиц, ни даже стрекота цикад. Лишь вдали слышался перестук копыт и - изредка - лошадиное фырканье. - Люди улыбаются, когда думают о чём-то хорошем... Виржиния, у вас было счастливое детство?
- Детство? - растерялась я. Пауза затягивалась. Я пустила свою лошадь тихим шагом, чтобы хоть как-то заполнить пустоту. - Раньше я сказала бы, что нет. Но теперь понимаю, что, пожалуй, была счастлива. Ведь тогда все были живы. А почему вы спрашиваете, Эллис?
Он перебросил поводья в одну руку и осторожно провел пальцами по лошадиной шее.
- Не знаю. Просто так. Забудьте, Виржиния.
Перед поворотом пришлось попридержать лошадей, чтобы Эвани могла нас догнать. Затем Эллис в последний раз попросил нас "не мешать расследованию и вести себя как обычно". Я отмахнулась - "Обычный светский визит, не стоит так волноваться". И оказалась неправа.
Первая неожиданность поджидала аккурат у самых ворот.
- Вы к кому?
- Добрый день! - вылетело у меня по привычке, но больше я ни слова не смогла выдавить из себя, ошарашенная видом привратника.
Это было... существо. По-другому и сказать невозможно. Юноша? Девушка? Я затруднялась ответить. С головы до пят оно было укутано в блекло-серый балахон, подпоясанный вервием, как у монахов. Голову покрывал длинный и широкий отрез ткани с неровным краем - так, что и лица не увидеть.
Глаза у существа были светло-карими, а взгляд - недобрым и очень, очень пристальным.
- Э? - спросило оно.
- Вас, вероятно, направил сэр Шилдс, чтобы проводить меня? Как любезно с его стороны! - наконец выпалила я и улыбнулась немного нервно. - Вы не поможете мне спешиться?
- Я помогу, - неожиданно проявил Эллис галантность и сам слез с лошади - неловко, но быстро. - А вы, мисс, лучше предупредите хозяина, что леди Эверсан прибыла с сопровождением. С компаньонкой, мисс Тайлер, и с гостем из Бромли. Да, я Норманн, Алиссон Норманн, - и он шутливо хлопнул существо по руке.
Отпрянув, оно подобрало балахон и, сверкая босыми пятками, понеслось по дорожке к особняку.
- Как вы догадались, что это женщина? - в недоумении обернулась я к Эллису.
Он только брови задрал:
- Ну, какой мальчишка станет смотреть на вас с неприязнью, леди? А на меня - благожелательно? А вообще-то, я предположил наугад, - признался он. - Давайте руку, Виржиния. Нам ещё мисс Тайлер снимать с этого пыточного приспособления.
- С чего?
- С лошади, разумеется.
Продолжить мы не успели. Существо вернулось - но не одно, а в сопровождении двух юношей весьма мрачной наружности. Тощие и большеголовые, чем-то напоминающие оголодавших щенков, они были облачены в такие же балахоны, только оттенком темнее.
Последним на пороге особняка появился немолодой мужчина, сразу же поспешивший нам навстречу.
- Леди Виржиния! Какая честь! - издалека завёл он приветственную речь, и голос его, низкий и гортанный, словно заполнил собой всю округу. - Я, признаться, не ждал, что вы приедете с гостями, но очень рад видеть вас всех в "Тёмных водах"! Джеймсон, Паркер, Паттерсон, займитесь лошадьми, - небрежно взмахнул мужчина рукою, и его странные спутники, повинуясь жесту, припустили бегом.
Я с трудом заставила себя выпустить поводья и передать их существу в сером балахоне. Оно мне совершенно не нравилось. Никогда не доверяла людям, которые так странно одеваются.
- А вы, наверное, сэр Шилдс?
- Да, да, Дуглас Шилдс, к вашим услугам!
Хозяин поместья подошел ближе, поклонился, а когда выпрямился, я наконец-то смогла его хорошенько рассмотреть.
Пышная грива светлых и жестких волос отчасти напоминала львиную - и, признаться, выглядела неестественно у столь немолодого человека. Правда, постарел Дуглас Шилдс, как это называют, благородно - прорезались морщины мудрости на лбу, углубились носогубные складки, что свидетельствовали о характере... Только обвислые веки портили впечатление, придавая облику нотку порочности.
- Прошу прощения - я привела без предупреждения гостей с собою, - защебетала я, исполняя светский долг. - Это мисс Тайлер, моя компаньонка, девушка самого скромного нрава и с воспитанием, которое сделало бы честь и леди. И мистер Норманн...
- Детектив Норманн, - вклинился в беседу Эллис и, ухватив Шилдса за руку, крепко пожал её. - Прибыл сюда, чтоб дельце одно расследовать, так сказать, но узнал, что вы тут проживаете, и настоял на визите. Всегда хотел познакомиться! Вы знаете, что благодаря вашей книге поймали "кровавых лунопоклонников" из Севенти-ярд?
- Неужели? - вежливо переспросил сэр Шилдс, поднимая густые брови.
- Ну да, - невозмутимо подтвердил Эллис и добавил, задумчиво почесав подбородок: - Ведь мысль резать людей пришла им в голову именно после прочтения этой книжки... Удивительная штука!
- Э... рад, что мой труд произвел на вас впечатление, - сумел найти нейтральный ответ Дуглас Шилдс. - А теперь прошу пройти за мной - всё для чаепития уже готово. Энтони с нетерпением ждет встречи с вами... Он, к сожалению, редко видит новых людей. - Лицо хозяина поместья омрачила тень давнего горя.
- Энтони - это ваш...
- Сын, - быстро ответил Шилдс, не дав мне договорить. - Он весьма необычный мальчик. Не показывайте удивление слишком открыто. Это может его ранить.
- Более необычный, чем ваши слуги? - осторожно спросил Эллис.
Только Эвани все так же помалкивала, со сдержанным любопытством оглядываясь по сторонам.
- Слуги? О, вы об этих? - сэр Шилдс повел рукою, указывая на юношей в балахонах, уводящих лошадей по еле заметной тропе за угол особняка. - Они не слуги, а добровольные помощники. Мои... студенты. Я одно время преподавал в Бромлинском Университете. А когда вынужден был уйти из-за того... из-за того, что случилось с моей женой и с Тони, они последовали за мною. И, да, не обращайте внимания на их странные одеяния, - растянул Шилдс полные губы в улыбке. - Они просто прониклись моими лекциями о культе природы и здесь, в блаженном спокойствии нетронутых лесов и лугов, наслаждаются Истинной Жизнью. Наиграются, думаю, и вырастут из этого - потом. А пока - почему бы и нет? - развел он виновато руками.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: