Барбара Хэмбли - Путешествуя с мёртвыми [litres]

Тут можно читать онлайн Барбара Хэмбли - Путешествуя с мёртвыми [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детективная фантастика, издательство Литагент 1 редакция (13), год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Барбара Хэмбли - Путешествуя с мёртвыми [litres] краткое содержание

Путешествуя с мёртвыми [litres] - описание и краткое содержание, автор Барбара Хэмбли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда-то дон Симон Исидро, старейший вампир Лондона, попросил Джеймса Эшера помочь ему спасти собратьев-вампиров и спастись самому.
Теперь Лидия Эшер просит Исидро об ответной услуге: пустившись по следам австрийского шпиона, её муж угодил в смертельную ловушку.
Надеясь вызволить его, дон Симон и Лидия отправляются в путь, который пролегает через весь континент: от Лондона до Вены, а оттуда – до Константинополя, где живые и мёртвые начинают борьбу за власть. И теперь вампиру и смертным придётся иметь дело с заговором, где на карту поставлена судьба всей Британской империи…
Второй роман знаменитого цикла Барбары Хэмбли «Джеймс Эшер», удостоившийся премии Лорда Рутвена, вручаемой за лучшие произведения о вампирах.

Путешествуя с мёртвыми [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Путешествуя с мёртвыми [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Барбара Хэмбли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Поезд затормозил. Исидро оперся рукой о стену. Близилась очередная пригородная станция. Снова электрический свет и снова вооруженные солдаты на перроне.

– Самое лучшее, – сказал Исидро, – вообще не упоминать в разговорах о Мастере этого города.

На площади перед главным вокзалом Стамбула их поджидал с фургоном и лошадьми очередной человек дона Симона – угрюмый грек, к которому тот, впрочем, обратился по-испански. Очки Лидия сняла сразу, как только они покинули поезд, но, когда экипаж двинулся, пробираясь сквозь гущу телег, двуколок и пеших, вновь водрузила их на нос и принялась озираться. В конце площади чернел залив Золотого Рога, там горели огни пришвартованных кораблей, в воде отражались фонари двух суденышек, несмотря на поздний час, отваливших от стамбульской пристани и направлявшихся к усеянным точками света холмам Пера на том берегу.

Темные улицы поглотили фургон, и в течение нескольких минут, пока глаза не привыкли к мраку, издырявленному редкими огнями, Лидия скорее угадывала, нежели видела черные дома и высоко парящие балконы. Везде вспыхивали глаза котов, пахло козлами, псиной, отбросами – да так, что перехватывало дух. Забранные решетками лампы явили мрачную красоту мечети, наполовину утонувшей в стигийской тьме, когда, пересекая площадь, фургон въехал на вполне современный железный мост.

По ту его сторону дома пошли большей частью европейской и греческой архитектуры, белые стены в лунном свете обретали оттенок взбитых сливок. Идущая вверх дорога вывела их на обсаженную деревьями площадь с очаровательным итальянским дворцом из бледно-золотистого камня.

– Британское посольство, – негромко сказал Исидро. – Утром вам стоит посетить досточтимого мистера Лоутера. Поверьте, в течение многих лет посольство представляло здесь реальную силу.

Как обычно, Исидро позаботился обо всем заранее: в розовом доме, где каменная арка вела в тенистый дворик с огромным гранатовым деревом, их встретили три толстенные гречанки (должно быть, мать и две дочери), которые на любой вопрос отвечали с самой радушной улыбкой: «Паракало-паракало…»

Точно так же, как в Белграде, Софии и Адрианополе, стоило перенести в дом громоздкий багаж Лидии, Исидро попрощался, сел в фургон и отбыл в неизвестном направлении.

– Так больше не может продолжаться!

Лидия вздрогнула, обернулась. В руках у нее было платье из мшисто-зеленого бархата. Завтра утром она собиралась не только представиться досточтимому мистеру Лоутеру, но и передать письмо мистера Холивелла сэру Бернуэллу Чепхэму, атташе, в ведении которого находилось то, что уклончиво называлось делами. Вполне возможно, утром ей скажут, что Джейми здесь, может быть где-то рядом. О да, доктор Эшер! Он прибыл на той неделе…

«Пожалуйста, – мысленно взмолилась она. – Ну пожалуйста…»

Маргарет стояла в неловкой позе у двери их общей спальни. Так же как в Вене, Белграде и Софии, ночь приходилось проводить в одной кровати. Хотя отношения компаньонок трудно было назвать натянутыми, Лидия прекрасно бы обошлась без вздохов и бормотания мисс Поттон во сне. Однако выбора не было. В маленькой смежной комнате Лидия обнаружила поломанную огромную кровать, очевидно, выписанную прямо из Берлина в те времена, когда там сходили с ума по готике. Кровать, в которой они спали, была точной копией этого чудища, правда, исправной и покрашенной в веселенькие розово-голубые тона. Ложе занимало большую часть обширной спальни с выходящим на улицу фонарем. Туалетный столик, трюмо, мраморный умывальник.

«По крайней мере, – думала Лидия, – тут нет фарфоровых безделушек, как в Белграде, и православных икон…»

Застигнутая врасплох фразой Маргарет, она обернулась с платьем в руках:

– Что?

– Вы запретили ему… – Маргарет запнулась, подыскивая слово. – Вы запретили ему выходить на охоту, – наконец сказала она. – Вы поставили это условие… – Голос мисс Поттон дрожал, руки комкали черные перчатки. – Теперь, когда мы достигли места назначения, вы больше не имеете права… не имеете права настаивать…

Оцепенев, Лидия смотрела на нее, не в силах вымолвить ни слова.

Маргарет, очевидно, ждала, что ей возразят, и наверняка заготовила на этот случай еще пару фраз, но Лидия молчала. Так и не услышав ответа, Маргарет выпалила:

– Вы не понимаете его!

– Держите свое мнение при себе.

Лидия подошла к кровати, бросила платье рядом с ночной рубашкой и принялась расстегивать рукав. Крохотные жемчужные пуговки следовало бы переставить, но Лидия уже отослала горничную, когда та попыталась привести вещи в порядок. А позвать ее обратно мешало плохое знание греческого языка. Интересно, что бы она подумала, увидев среди нижних юбок, платьев и корсетов серебряные ножи, револьвер и связки чеснока…

Маргарет приблизилась и взяла Лидию за руку.

– Вы не имеете права запрещать ему охотиться, – уже с отчаянием повторила она. – Если он не будет…

– Убивать людей?

Маргарет вздрогнула, но тут же оправилась:

– Эти люди не заслуживают жизни.

Лидия по-прежнему перебирала жемчужные пуговки на рукаве, но делала это теперь чисто машинально.

– Это он вам так сказал? – тихо спросила она.

– Я знала это! – заявила гувернантка, готовая расплакаться. – Да, он сказал! Но я это знала и так… Из сновидений, из прошлой жизни… И не говорите мне, что сны лгут! – Она отвернулась порывисто. – Потому что я знаю: они не лгут! Это вы так думаете, а они не лгут!

Лидия хотела уйти, но Маргарет заступила ей дорогу. На покрасневшем лице дрожали слезы.

– Вы же знаете, если вампир не будет… не будет охотиться… – Она по-прежнему избегала слова «убивать». – Они питаются жизненной энергией! А иначе их мозг утрачивает силу, они даже не могут защитить себя…

– Убивая других людей?

– Вы заморите его до смерти! – крикнула Маргарет. – Вы хотите лишить его силы здесь, сейчас, когда опасность так близка!.. А вы не задумывались, почему вампиры так долго выбирают жертву? По крайней мере, он! Да потому, что он ищет воров, убийц… мерзавцев, заслуживающих смерти! Вы же знаете, что мир переполнен ими! Других он не трогает! И он слишком честен, чтобы нарушить данное вам слово…

– Вы говорите со мной по его просьбе? – Голос Лидии был холоден, как серебряная цепочка, защищающая горло.

– Нет. – Маргарет шмыгнула носом и утерла слезы, из последних сил пытаясь не сломаться перед этой прямой и стройной рыжеволосой девчонкой. – Я же вижу! – всхлипнула она. – Он чахнет день ото дня! Вы уже обыгрываете его в карты…

– Это вопрос практики, – возразила Лидия. – Я играю уже неделю…

– Вы никогда бы у него не выиграли! Просто сейчас он все свои силы, все свое внимание тратит на другое! Уберечь себя…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Барбара Хэмбли читать все книги автора по порядку

Барбара Хэмбли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Путешествуя с мёртвыми [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Путешествуя с мёртвыми [litres], автор: Барбара Хэмбли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x