Барбара Хэмбли - Те, кто охотится в ночи [litres]
- Название:Те, кто охотится в ночи [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-120986-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Хэмбли - Те, кто охотится в ночи [litres] краткое содержание
Теперь он в отставке.
Они – вампиры. Ужас ночного Лондона. Хищники, превратившие убийство в искусство. Теперь их убивают одного за другим.
Однажды ночью в дом Эшера является незваный гость: Дон Симон Ксавьер Христиан Морадо де ла Кадена-Исидро, один из старейших вампиров Лондона. Он просит Эшера найти того, кто истребляет его собратьев, но протянет ли человек руку помощи полночному охотнику? И кто стоит за убийствами детей ночи: люди, решившие извести нечисть, или вампир, жаждущий крови своих?..
Первый роман знаменитого цикла Барбары Хэмбли «Джеймс Эшер» о вампирах и людях, что могут быть опаснее любых вампиров, удостоившийся премии «Локус» и награды от Общества Дракулы.
Те, кто охотится в ночи [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Боюсь, она мертва и надежды нет.
Антея пропустила их к длинной лестнице, ведущей в маленькую комнату в дальнем конце дома. Темно-красное платье, напоминавшее цветом старую кровь, оттеняло смуглую бледность плеч и лица госпожи Фаррен. Жесткий шелк и низкий вырез корсажа нашептывали что-то об иных временах. Волосы ее были уложены в современную прическу, а вот лицо поражало выражением страха и усталости, словно все прожитые годы легли вдруг на ее прозрачные плечи. Шедший за ней Эрнчестер выглядел еще хуже.
– Разложение зашло недалеко, но уже началось, – сказала Антея.
– Ерунда, – проворчал Гриппен. – Сначала должно быть окоченение.
– Вы почерпнули это из опытов над человеческими трупами? – спросил Эшер, и вампир грозно нахмурил брови. – Но у вампиров патология может быть совсем иной.
На изящный диванчик времен Регентства Антея постелила свой бархатный плащ. На фоне темно-вишневого бархата золотистые волосы Хлои казались почти белыми. Они лежали завитками и локонами, свешиваясь почти до полу, и Эшеру тут же вспомнилась спящая Лидия в день его первой встречи с Исидро. Глаза и рот Хлои были закрыты. Но восковая, словно истаивающая на глазах плоть производила все то же ужасающее впечатление. «Сногсшибательно красива! – вспомнил Эшер. – Этакая карманная Венера…» Окаменелость… Клетка за клеткой плоть становилась нечеловеческой, и нечеловеческим становилось сознание…
Второй плащ был наброшен сверху. За многие годы Антея, должно быть, накопила тысячи плащей самых различных фасонов. Этот был черный, расшитый бисером. Розовое платье Хлои сияло из-под него, как край облачка на закате. Левой рукой Эшер откинул край плаща, чтобы осмотреть чудовищные раны на горле. Затем вылез из рукава и сбросил пальто. Покрутил запястьем и обратился к Антее:
– Засучите рукав, пожалуйста, если вам не трудно.
Она выполнила его просьбу, стараясь не коснуться случайно серебряной цепи. Даже вскользь ухватив запястье Эшера, дневной вампир оставил на нем опоясывающий синяк и красные следы пальцев.
Эшер ощупал ряды шрамов на собственном горле. Сувенир из Парижа. Затем опустился на колени перед телом Хлои и сравнил. Его шрамики были раза в три меньше дыр в девичьей коже.
– Огромные клыки, – тихо сказал он. – Какие-то даже гротескные. В таком виде вампира представляли бы на любительской сцене. Выдаются гораздо ниже губ, режут его собственную плоть… – Палец Эшера дважды черкнул вниз от густых коричневых усов, и глаза Исидро пристально сузились. – Такое впечатление, что изменения эти произошли с ним относительно недавно.
– Конечно недавно! – проворчал Гриппен. – А то мы сами не знаем, что стало бы с вампиром, который пьет кровь вампиров!
– А что бы с ним стало? – спросил Эшер, поднимая глаза от разорванного горла Хлои и обводя взглядом белые нечеловеческие лица в янтарном свете ламп.
– Его бы убили другие вампиры, – ответил Гриппен, и в его голосе прозвучала жестокость.
– Почему?
– А почему люди побивают камнями тех, кто пожирает трупы, насилует детей, режет божьих тварей, чтобы насладиться их воплями? Потому что это отвратительно!
– Нас очень мало, – мягко добавила Антея, и пальцы ее коснулись массивной броши на груди. – И жизнь наша подвержена столь многим опасностям, что предатель может погубить всех нас.
– И еще потому, – шепнул легким бесстрастным голосом Исидро, – что пить агонию вампира – это такое глубокое, такое богатое оттенками наслаждение, дающее столько жизненных сил и новых возможностей, что легко может стать величайшим искушением вообще.
Воцарилось молчание. Внезапное, оцепенелое. Шелковый шелест дождя, казалось, стал громче. Затем Гриппен прорычал:
– Это ты так думаешь, шелудивый испанский пес!
Сидя на стуле возле диванчика, небрежно скрестив ноги, но держась по обыкновению очень прямо, Исидро невозмутимо продолжал:
– Но речь идет не об агонии, а всего лишь о крови. Мы можем получать физическое наслаждение от крови животного или человека, не убивая его при этом, в чем вы, Джеймс, вероятно, уже убедились. – Сказано это было со светской легкостью, как будто не Исидро дрался в Париже с полудюжиной вампиров, пытаясь спасти Эшера, и не защищал его потом, рискуя собственным благополучием. – Но пить кровь вампира – пусть даже в малых количествах – весьма неприятно, если ваша собственная плоть уже перестала быть человеческой. Мне говорили, это даже вызывает приступ дурноты.
– Стало быть, и это было попробовано?
Вампир чуть откинулся на спинку стула, обхватив руками колено. Легкая улыбка коснулась его губ, но светлые глаза, как всегда, оставались сумрачными.
– Все было попробовано.
Остальные собравшиеся у тела Хлои поглядывали на него сконфуженно. Все, кроме Эрнчестера, который сутулился в кресле, уставившись на свои белые беспомощные руки так, словно видел их впервые.
– Ну хорошо, значит, если питаться кровью вампира – убивая его при этом или не убивая, – то это не приводит к таким изменениям?
– Не приводит, – ответил Исидро после короткой паузы, – судя по тем, кого я знал.
– И кто же это был? – в гневе спросил Гриппен.
– Поскольку они сейчас мертвы, – отозвался испанский вампир, – это уже не имеет значения.
– А как насчет вампиров, которые были старше, чем сейчас брат Антоний?
Исидро подумал, прикрыв глаза.
– Райсу Менестрелю было около пятисот лет, когда он погиб (если погиб) при Пожаре. Подобно Антонию, он обладал огромными возможностями, подобно Антонию, не боялся серебра и, возможно, дневного света, хотя в этом я не уверен. Его видели все реже и реже. Я знаю, что питался он регулярно и никаких признаков ненормальности не проявлял. Сколько лет было Иоганну Магнусу – не представляю…
Заговорила Антея:
– Туллоч Шотландец рассказывал мне о вампирах в Китае и Азии, остававшихся такими, какими были, и в течение тысячелетий избегавших смерти.
– И жизни, – почти неслышно шепнул ее муж.
Исидро повернулся к Эшеру, все еще сидевшему на корточках у тела Хлои:
– Обычно мы стараемся не касаться этого вопроса. Полагаю, что многие из нас просто боятся задать его себе.
– Какого вопроса? – туповато спросил Гриппен.
– А вопроса такого, мой дражайший доктор: не ждет ли нас всех в будущем перерождение и безумие?
– Папистская болтовня!
– Что это? – Эшер поднял руку Хлои, мягкую, без малейших признаков окоченения. Или трупам вампиров вообще не свойственна стадия окоченения? Вот еще один вопрос, на который хотела бы ответить Лидия… Он решительно прервал эту мысль. Пуговки на рукаве Хлои были расстегнуты чуть ли не до плеча; на внутренней стороне локтевого сгиба виднелся след от иглы. – Рукав был расстегнут, когда вы нашли ее, Лайонел?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: