Барбара Хэмбли - Те, кто охотится в ночи [litres]
- Название:Те, кто охотится в ночи [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-120986-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Хэмбли - Те, кто охотится в ночи [litres] краткое содержание
Теперь он в отставке.
Они – вампиры. Ужас ночного Лондона. Хищники, превратившие убийство в искусство. Теперь их убивают одного за другим.
Однажды ночью в дом Эшера является незваный гость: Дон Симон Ксавьер Христиан Морадо де ла Кадена-Исидро, один из старейших вампиров Лондона. Он просит Эшера найти того, кто истребляет его собратьев, но протянет ли человек руку помощи полночному охотнику? И кто стоит за убийствами детей ночи: люди, решившие извести нечисть, или вампир, жаждущий крови своих?..
Первый роман знаменитого цикла Барбары Хэмбли «Джеймс Эшер» о вампирах и людях, что могут быть опаснее любых вампиров, удостоившийся премии «Локус» и награды от Общества Дракулы.
Те, кто охотится в ночи [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Блейдон резко вскинул руку.
– Деннис! – рявкнул он. – Обойди дом. Посмотри, не пытается ли еще кто-нибудь шпионить.
– Там никого нет. – Глубокий бас Денниса был неразборчив, как рычание. – Ты думаешь, я бы не услышал вампира, если бы он попробовал помочь этим двум? Не почуял бы его кровь? Они все попрятались, папа. Или выясни, где они прячутся, или разреши мне.
– Тем не менее пойди посмотри, – отрывисто приказал Блейдон. Голые надбровья Денниса угрожающе сдвинулись. – Делай, что сказано!
– Я голоден, папа, – шепнул вампир. Он пододвинулся ближе, и его чудовищная тень легла на алебастровый потолок и даже на стены. – Я умираю от голода, у меня болят руки, и жажда все сильнее…
Блейдон нервно сглотнул, но все еще пытался распоряжаться:
– Я понимаю, Деннис. Поверь, все будет хорошо. Но ты будешь делать то, что я тебе сказал.
Последовало опасное молчание. Эшер, лежа у ног Исидро, видел, каких усилий стоит Блейдону твердо глядеть в глаза сыну. «Он ускользает, и Блейдон это чувствует, – подумал Эшер, глядя, как проступает пот на изможденном лице старика. – Деннис в конце концов убьет его. Как, впрочем, и меня, и Исидро. И Лидию, – мысленно добавил он, покрываясь холодной испариной. – И Лидию».
Затем Деннис исчез. Эшер знал, что в момент ухода все вампиры затемняют сознание наблюдателя, но очень уж кратким был этот момент – Денниса просто не стало. Эшер даже не услышал, как открылась и закрылась бронированная дверь.
Блейдон нервно отер рот свободной от револьвера рукой. На нем был все тот же твидовый костюм для загородных прогулок, что и утром, что и несколько дней назад – судя по запаху. Эшер и Исидро тоже весьма отдаленно напоминали денди – растрепанные, в грязной, порванной одежде. По крайней мере, им удалось выспаться, хотя и без особого комфорта. Когда Эшер проснулся после полудня, он обнаружил на полу поднос с едой, несомненно принесенный Деннисом. Подкрепившись, он снова обыскал комнату и снова безрезультатно: все те же прочные кирпичные стены, все та же дверь, все та же посеребренная стальная решетка на окне.
Блейдон направил револьвер на Исидро:
– Только не вздумайте делать глупости, мой друг. Вы в безопасности, пока находитесь со мной в этой комнате. Деннис тут же перехватит вас и притащит обратно, как притащил в прошлый раз.
Тяжелые веки Исидро надменно дрогнули. Гранд явно был раздражен упоминанием об этом унижении. Однако он смерил Блейдона спокойным взглядом и осведомился:
– Вы и в самом деле полагаете, что это принесет какую-либо пользу?
– Об этом судить мне, – резко сказал старый ученый. – Продолжите вашу мысль. Если вы заставите Джеймса насильно…
– Пить мою кровь, – нехотя проговорил Исидро; глаза его цвета шампанского были устремлены на Блейдона. – Так это делается – во всяком случае, физическая часть процесса. Но есть еще часть, как вы бы сказали, ментальная, но я предпочитаю говорить – духовная, хотя в нынешние дни этот термин вышел из моды…
– Назовем это психикой, – вставил Блейдон. – Вы ведь об этом говорите?
– Возможно. – Знакомая легкая улыбка коснулась губ Исидро. – Во всяком случае, происходит передача духа, сознания и того, что герр Фрейд вежливо именует бессознательным. Это предельная откровенность, это передача всех, самых глубоких секретов. Даже в любви не достигается такого единства. Но для этого, сами понимаете, требуется отчаянная воля, всепожирающая страсть к жизни любой ценой. – Тень его руки, повторяя небрежный жест, порхнула по стене. – Не думаю, чтобы Джеймс в его положении согласился сохранить свою жизнь такой ценой, хотя, возможно, при других обстоятельствах…
«Все, кроме меня», – возник в сознании шепот брата Антония, неустанно раскладывающего кости в подземельях Парижа. Эшер покачал головой и тихо сказал:
– Нет.
Исидро повернул к нему голову и взглянул, по обыкновению, невыразительно.
– А еще говорят, что нет больше веры в Бога! – заметил он и снова повернулся к Блейдону: – Если уж Джеймс не подходит для этой цели, что тогда говорить о том уличном сброде, который вы будете ко мне приводить! Когда мастер творит птенца, от птенца зависит столько же, сколько и от мастера. Я сомневаюсь, что смогу сотворить вампира, зная, что творю фуражный корм, как бы я при этом ни старался. Буду удивлен, если из тысячи выживет хотя бы один.
– Вздор, – с беспокойством сказал Блейдон. – Вся эта болтовня насчет воли и духа…
– Даже если у вас это и получится, – добавил Эшер, устраиваясь по мере возможности так, чтобы меньше беспокоить больную руку, – что дальше? Вы всерьез собираетесь держать в доме два, три, а то и четыре десятка птенцов-вампиров? Птенцов, которые преданы и подчинены только своему мастеру? Начать с того, что сам Кальвар был выбран весьма неудачно женщиной, которая его сотворила. Вы собираетесь быть более разборчивым? Особенно если учесть ваше наставление Деннису отбирать лишь ненужных, порочных, вредных для общества.
– Пусть это вас не заботит. – Голос Блейдона был тверд, и в глазах снова появился знакомый упрямый блеск. – Это только временная мера…
– Как подоходный налог?
– В любом случае выбора у меня нет. Состояние Денниса ухудшается. Вы сами это видите. Ему нужна кровь, кровь вампира, чтобы хотя бы приостановить болезнь. Если вы, Исидро, отказываетесь мне помочь…
– Отказ или согласие здесь ничего не решают.
– Перестаньте лгать.
– Перестаньте и вы лгать себе, профессор.
В бесстрастном голосе Исидро Эшеру послышалась еле различимая, но все же вполне человеческая нотка. Блейдон отступил на шаг, грозя револьвером:
– Если вы все-таки сделаете выбор, я постараюсь предоставить…
– Больше людей? – осведомился Эшер. – Тех, кого вы признаете непригодными?
– Это мой сын! – Голос старика сорвался. Так и не справившись с дрожью, Блейдон добавил: – Кроме того, речь идет о благе страны. Если эксперимент удастся взять под контроль…
– Великий боже, вы еще собираетесь его продолжать? – Эшер извернулся и сел, опираясь спиной на стенку гроба. – Ваш собственный сын гниет у вас на глазах из-за вашего эксперимента – и вам все мало?
Блейдон шагнул вперед и ударил Эшера по лицу стволом револьвера. Исидро убрал ногу, чтобы Эшер не задел ее больной рукой, и со слабым проблеском интереса поглядел на взбешенного ученого, который тем временем поднял лампу с пола и отступил к двери.
– Мне жаль, что вы так думаете, – тихо сказал Блейдон, но свет лампы метался по стенам – руки у старика дрожали. – Вас, дон Симон, я намерен держать сытым и здоровым, пока буду изучать вашу кровь до появления более сговорчивого вампира. Что же касается вас и вашей жены, Джеймс, то я надеюсь, что вы укажете мне, по какому адресу она проживала в Лондоне. Сама она отказалась мне это сообщить, а мне нужны результаты ее поисков…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: