Максвелл Грант - Живая тень [litres]
- Название:Живая тень [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Северо-Запад
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-93835-175-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Максвелл Грант - Живая тень [litres] краткое содержание
В первой повести «Живая тень» главному герою, спасенному руководителем тайной организации, предстоит борьба с преступниками, которые хотят переправить ворованные драгоценности китайской тайной организации в самое сердце Чайнатауна, а также разгадать тайну смерти миллионера – бывшего владельца драгоценностей.
Во второй – китайская тайная организация пытается захватить власть над преступным миром Америки, и только Тень и его агенты могут разгадать тайну нефритовых «Зеленых глаз», остановить цепочку зловещих убийств и разрушить коварные планы выходцев с Востока.
Живая тень [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ну да, Мэлоун, за них взялись не наши лучшие люди.
– Я знаю. Но я уверен, что они ведут к этому преступлению. И еще кое-что. Чем больше я о них думаю, тем больше убеждаюсь: здесь что-то нечисто. Это дело – серьезное, остальные – так, эксперименты.
– Здесь мы имеем убийство.
– Верно, Джо, но непреднамеренное. Давай попробуем взглянуть на дело с точки зрения бандита, который его затеял.
– Ага, Мэлоун. Ты подозреваешь преступника-аса. И тут ты ошибаешься.
– Почему же?
– Потому что никакой ас в деле не участвовал. Просто свора мелких бандитов в городе, но ни одного серьезного.
Занятые работой руки уборщика отбросили странную, движущуюся тень на стол перед Мэлоуном.
– Отойди от света, Фриц, – прорычал инспектор.
Уборщик пересек комнату, унося свое ведро, и пошел, подметая шваброй пол, по направлению к коридору.
– Вспомни убийство Сканлона, – произнес Кардона. – Мы знаем, чьих это рук дело. Стива Кронина. Он смылся, но мы его уже застукали и вскоре накроем. А этот парень, Ворчун, убит в ту же ночь. Двойная работа одной банды. Это показывает, что они – просто шайка дешевых разбойников. А еще один второразрядный преступник шарил в сейфе Ладлоу, при этом застрелив миллионера. Это все легко. Самое сложное вот что…
Инспектор покачал головой.
– Я с тобой не согласен, Джо.
– Что ж, это мое мнение.
– Так измени его.
– Зачем?
– Затем, что нам нужно попробовать новый путь, Джо. Представь, что это дело сложное и изощренное, а вовсе не простое. Прежде всего поразмысли, что станет с драгоценностями.
– Их спрячут. Это может дать нам ключ к разгадке.
– Я так не думаю, Джо. А как же насчет остальных мелких краж драгоценностей? Ты думаешь, они держат награбленное у себя? Да ничего подобного. Знаешь, почему все эти дела остались нераскрытыми? Я скажу тебе, что я думаю, Джо. Они используют новый способ избавляться от этого добра. Вот почему украденные драгоценности не всплывают.
Кардона покачал головой.
– Хотелось бы мне согласиться с тобой, Мэлоун. Но я не стану. Зачем бы им куда-то сплавлять эти вещи?
– Может, они перепродают их китайцам?
Кардона снова помотал головой.
– Нет, Мэлоун. Эти воришки китайцам не доверяют.
– Обычно это так. Но я как-то слышал, что китаезы придерживают у себя подобные штуки.
– Болтовня это, Мэлоун. Я узнавал. Обыскивал целую кучу китайцев. Ничего похожего.
– Может, они прикрывают друг друга, Джо. Эти узкоглазые – хитрые лисы.
Детектив-итальянец согласился.
– Ну, возможно, – проронил он.
– Так что если наткнешься на след китайцев, я бы тебе посоветовал пройти по нему до конца.
– Здесь я с тобой согласен. Не пропущу ни одной настоящей наводки на этих мошенников.
– За всем этим стоит крупная фигура. Может, даже две. Или больше. Я давным-давно в этой игре, Джо. На сей раз – что-то новенькое. Крупная дичь залегла глубоко. Всю грязную работу выполняют пешки. Трудно будет добраться до дна.
– Послушай, Мэлоун, – заговорил Кардона. – Эта идея насчет большого и умного человека хороша, но этот ум сам себя выдает. И сейчас нет никого на горизонте. Я знаю. Потому что я уже раз вел дело, где участвовал большой ум. Помнишь Бриллиантового Берта?
– Да. Как его звали по-настоящему?
– Ну, я не совсем уверен: Бриллиантовый Берт Фаруэлл, так, кажется, его звали. Он воровал драгоценности. Но всегда испытывал затруднения со сбытом. На этом мы его и сцапали.
– Может, есть еще кто-то наподобие него.
– Ни малейшего шанса, Мэлоун. Этот парень был очень хитрый. Он пережидает. Разыграет из себя невинного. Никто о нем давно не слышал. Он, должно быть, долго готовился, прежде чем взялся за первое дело. Все шло хорошо, сложности возникли только при попытке сбыть драгоценности. Здесь он просчитался.
– Я знаю, Джо.
– Другого такого нет, Мэлоун. Он исчез. Убит пять лет назад. Времени прошло достаточно, о кражах забыли. Но потом мы наткнулись на его портрет, записи, все, что было. В молодости он был плохим парнем.
– Ты считаешь, с ним покончено, Джо?
– То есть мог ли он остаться в живых, когда машина рухнула с моста? Готов поклясться, с ним покончено!
– Может быть. Вообще-то он был умный малый.
– Еще бы. Он был из хорошей семьи. Я однажды встречался с его братом. Он из Калифорнии. Может, он даже обрадовался, когда Берт сыграл в ящик. Для хорошей семьи это несчастье, когда в стаде есть паршивая овца.
– Когда ты встречался с его братом?
– Еще до того, как Берт погиб. У него была парочка братьев и сестер. Все – хорошие люди.
Я с ними познакомился, когда мы охотились за Бертом. А потом – уфф! – Берт погиб, и конец всему. Да, Мэлоун, такой человек был только один. Единственный в своем роде. Он точно мог провернуть такую игру, о которой ты толкуешь, но его больше нет. Умнейший парень – говорил на нескольких языках.
Ловкий, мог втереться в доверие к любой компании. Он мертв, и точка.
И я этому рад.
Инспектор Мэлоун привстал в кресле:
– Ну, Джо, будем двигаться дальше. Продолжай работать, детектив. Будем вкалывать, прочесывать тайники. Это принесет, надеюсь, определенные результаты.
– Полезно иметь хорошие мозги, – проговорил инспектор, когда они подходили к дверям.
– Например, как у Фрица, – подал реплику Кардона, указывая на уборщика, медленно моющего коридор.
– Следи за китайцами, – напомнил Мэлоун.
– Ладно, если нападу на след.
Собеседники поравнялись с уборщиком.
– Доброй ночи, Фриц.
– Ага.
Дверь за детективами захлопнулась. Уборщик Фриц облокотился на ручку швабры.
– Бриллиантовый Берт, – тихо произнес он. – Бриллиантовый Берт Фаруэлл! Мертв!
И побежал по коридору прочь от дверей, через которые ушли детективы. Добравшись до потайного шкафчика, он открыл его, вынул сложенную одежду и быстро переоделся. Черный плащ волнами ниспадал с плеч. Шляпа с полями полностью скрывала лицо.
Вместо Фрица появилась зловещая фигура. Это был фантом, бесшумно двигающийся по коридору. Уборщик Фриц стал Тенью. Собрав новые факты, мастер иллюзий выскользнул во мрак.
Когда Тень достиг конца коридора, он засмеялся тихим, но зловещим смехом. Этот смех очень удивил бы и инспектора Мэлоуна, и детектива Кардону, доведись им услышать его.
Глава 13. Кузен Лу Чоя
ТЕНЬ, ДЕЙСТВУЮЩИЙ ВСЕГДА быстро и эффективно, применял разнообразные методы в своей игре. Стремясь к быстрому успеху, он бросил Гарри Винсента в пучину опасности, послав его к Ван Фу. Когда удар был отбит, ему пришлось поручить агенту новое, менее опасное задание.
В совершенстве владея искусством перевоплощения, Тень умел незамеченным посещать главное полицейское управление. Следующим его ходом был визит в дом к Ван Фу, и этот визит требовал от него максимальной собранности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: