Джим Батчер - Архивы Дрездена: Летний Рыцарь. Лики смерти
- Название:Архивы Дрездена: Летний Рыцарь. Лики смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-20250-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Батчер - Архивы Дрездена: Летний Рыцарь. Лики смерти краткое содержание
На этот раз («Летний Рыцарь») судьба подбросила Гарри Дрездену дело не из простых — убит Летний Рыцарь, посредник между Летним и Зимним дворами фэйри, и миссия чародея Гарри не только расследовать это дело, но и остановить войну, сотрясающую миры, земной и потусторонний…
Не успел герой отдышаться, как снова судьба-злодейка бросает его в водоворот страстей («Лики смерти»). Похищена Туринская плащаница, та, в которую, по преданию, был завернут Иисус Христос после снятия с креста на Голгофе. И найти ее поручено Гарри Дрездену. Поиск осложняется тем, что за реликвией, кроме Гарри, охотится тайный орден явно не земного происхождения, а еще чикагская мафия, не знающая ни жалости, ни пощады. Да и полиция, как всегда, не прочь прижать чародея к стенке.
Цикл романов о Гарри Дрездене занимает достойное место в одном ряду с таким известным образцом фэнтези-детектива, как сериал о приключениях Гаррета, вышедший из-под пера Глена Кука.
Архивы Дрездена: Летний Рыцарь. Лики смерти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мгновение Сьюзен смотрела сверху вниз на поверженного демона, и в глазах ее полыхала жаркая ненависть. Металлический каркас гладильной доски перекорежило до неузнаваемости — с такой силой Сьюзен колотила по чудовищной твари. Она сделала глубокий вдох, отшвырнула остатки гладильной доски в сторону и пригладила растрепавшиеся волосы.
— Сука, — только и сказала она.
— Ух ты, — выдохнул я.
— Ты в порядке, Гарри? — спросила Сьюзен.
На меня она не смотрела.
— Угу, — кивнул я. — Ух ты.
Сьюзен подошла к столу, на котором оставила свою косметичку. Расстегнув ее, она достала телефон.
— Попрошу Мартина, чтобы он подхватил нас у выхода.
Я усилием воли заставил себя шевелиться и помог встать Анне Вальмон.
— Какого выхода?
Сьюзен, так и не глядя на меня, без слов ткнула пальцем в схему пожарной эвакуации на стене. Она произнесла в трубку слов десять-двенадцать и сложила мобильник.
— Он едет. Гостиницу эвакуируют. Нам надо…
Я ощутил порыв магических энергий. Воздух вокруг Сьюзен вдруг потемнел и соткался в облако теней. За какое-то мгновение облако сгустилось и превратилось в извивающееся сплетение змей всех размеров и расцветок, обвившихся вокруг Сьюзен. Помещение внезапно наполнилось шипением и жужжащим треском. Сьюзен вскрикнула.
Я повернулся и увидел стоящего в дверях человека-змею. Одна почти человеческая рука его протянулась в направлении Сьюзен, изо рта вырывалось змеиное шипение, и я почти видел, как вибрирует от напряжения воздух между его вытянутой рукой и Сьюзен.
Ярость захлестнула меня горячей волной, и я едва удержался, чтобы не швырнуть в него еще один заряд магического огня. Так велика была энергия моего гнева, что я, возможно, испепелил бы всех находящихся в помещении. Вместо этого я сосредоточился на воздухе за спиной у динарианца и выкрикнул:
— Ventas servitas!
Шквал ветра ударил человека-змею в спину и, оторвав от пола, швырнул через всю прачечную. Он врезался в ряд стиральных машин, проделав в одной из них дыру глубиной в добрых полтора фута, и испустил пронзительный шипящий свист — как я надеялся, возглас боли и потрясения.
Сьюзен упала и покатилась по полу, срывая с себя змей. Их острые зубы впивались в ее кожу, рвали черное платье. Пол вокруг нее покрылся брызгами крови. Змеи продолжали цепляться за нее. Я видел, что ее охватывает паника.
Я зажмурился на мгновение, показавшееся мне длиной в год, и собрал достаточно воли, чтобы разрушить заклятие динарианца. Я сложил в уме встречное заклинание, надеясь, что правильно рассчитал количество энергии. Слишком мало энергии — и заклятие сделается еще сильнее, как закаляется в огне сталь. Слишком много — и оно взорвется с разрушительными последствиями. Я сфокусировал свою волю на окутавшем Сьюзен клубке змей и высвободил энергию выкриком:
— Entropus!
Заклинание сработало. Змеи забились и исчезли, оставив после себя лишь слой прозрачной слизи.
Сьюзен лежала на полу, задыхаясь и истекая кровью. Кожа ее блестела от слизи. Кровь сочилась из укусов; темные ссадины покрывали кожу на руке, на ноге, на шее, на лице…
Я пригляделся. Никакие это были не ссадины! Они темнели на глазах, обретали резкость, превращаясь в замысловатую татуировку. Чем-то это напоминало раскраску маори. Узор начинался у нее на щеке чуть ниже глаза и змеился вниз, по шее, по ключице, исчезая под платьем. Он снова выныривал, покрывая левую руку и левую ногу. Задыхаясь и дрожа, Сьюзен поднялась на ноги и мгновение смотрела на меня огромными черными глазами; зрачки ее были слишком велики для человеческих. Глаза ее наполнились слезами, и она отвернулась.
Тем временем человек-змея очухался настолько, что снова смог принять более или менее вертикальное положение. Взгляд его желтых змеиных глаз уперся в Сьюзен, и он задохнулся от удивления.
— Братство, — прошипел он. — Братство — здесь!
Динарианец огляделся по сторонам и увидел тубус, все еще висевший у меня на плече. Хвост его хлестнул по стене, и он ринулся на меня.
Я отпрянул в сторону, прикрывшись столом.
— Сьюзен! — крикнул я.
Человек-змея ударом кулака расколол стол надвое и пополз ко мне через обломки. Сьюзен сорвала со стены сушилку и метнула ему в голову.
Динарианец, увидев ее, рванулся в сторону, но тяжелая рама ударила его в плечо и опрокинула навзничь. Он злобно зашипел и, бросившись к вентиляционному отверстию, исчез.
Задыхаясь, я выпрямился и секунду косился на зияющее отверстие, но он не вернулся. Тогда я рывком потащил все еще полуоглушенную Вальмон к двери.
— Братство? — спросил я у Сьюзен.
Она крепко сжала губы и отвернулась:
— Не сейчас.
Я стиснул зубы от досады и тревоги за нее, впрочем она была права. Дым становился все гуще, и мы не имели представления о том, когда и с какой стороны вернется вся эта когтисто-зубасто-чешуйчатая компания. Я крепче схватил Вальмон за руку, проверил, не потерял ли плащаницу, и следом за Сьюзен выскочил в коридор. Она бежала босиком, но быстро, так что я, задыхаясь и волоча за собой светловолосую воровку, едва поспевал за ней.
Мы поднялись на один марш по лестнице, и Сьюзен распахнула дверь, за которой оказалась парочка горилл в малиновых пиджаках. Они попытались остановить нас. Сьюзен выбросила руки вперед и резко развела их в стороны. Мы перешагнули через горилл и побежали дальше. Мне даже жаль их стало: вряд ли тот факт, что их оглушила женщина, положительно скажется на их громильских послужных списках.
Мы выбежали из здания через боковой выход. Темный лимузин уже ждал нас. Мартин стоял рядом. Я слышал завывание сирен, крики людей, гудки пожарных машин, пытающихся прорваться к гостинице.
Мартин глянул на Сьюзен и замер. Потом опомнился и бросился нам навстречу.
— Возьмите ее, — прохрипел я.
Мартин подхватил Вальмон и, как сонного ребенка, понес ее к лимузину. Я поплелся следом. Мартин положил блондинку на заднее сиденье в салоне и сел за руль. Сьюзен нырнула в машину следом за Вальмон, и я снял тубус с плеча, чтобы сесть.
Что-то дернуло меня назад — что-то, напоминающее мягкую, эластичную веревку, обвившуюся вокруг талии. Я рванулся к машине, но смог только захлопнуть дверцу, прежде чем меня сбили с ног, и я брякнулся на землю у выхода.
— Гарри! — крикнула Сьюзен.
— Уезжайте! — прохрипел я Мартину, смотревшему на меня из-за руля. Я попытался бросить в опущенное окошко машины тубус с плащаницей, но что-то с силой прижало мою руку к земле. — Да езжайте же! Приведите помощь!
— Нет! — закричала Сьюзен и попыталась открыть дверцу.
Мартин оказался быстрее. Я услышал, как щелкнули, блокируясь, замки дверей. Потом взревел мотор, и машина сорвалась с места.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: