Маргарита Дорогожицкая - Некромантка из болота
- Название:Некромантка из болота
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:С-
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарита Дорогожицкая - Некромантка из болота краткое содержание
Некромантка из болота - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но ее лицо тут же омрачилось.
— Лишь бы Питер не забыл о приеме. Опять опоздает…
— Не опоздает, — уверенно сказала Вирджиния. — Не беспокойтесь.
Она взглянула на себя в зеркало и поправила выбившуюся прядку. Черное платье с зеленым металлическим отливом и яркое пятно шляпки на темных волосах. Очень эффектно и красиво. И вкусно. В животе забурчало.
— Кхм… А на приеме же будут кормить? — застенчиво спросила Вирджиния. — Я когда волнуюсь, ужасно хочу есть.
Питер появился вовремя, но в дурном расположении духа. «Надеюсь, это не из-за крысы в часах», — испугалась Вирджиния.
— Питер, как хорошо, что ты успел!..
— Еще бы мне не успеть, — он взглянул на Вирджинию, сверкнув злыми изумрудными булавками глаз, — когда тебе о времени напоминают дохлые крысы.
— Дохлые крысы? — озадаченно переспросила леди Фоллей. — Не понимаю…
— Это я, — Вирджиния виновато опустила голову перед леди Фоллей. — Простите меня, я не хотела, чтоб вы расстроились из-за его опоздания, поэтому и послала…
— Джинни!.. Как здорово вы придумали, просто молодец!.. — леди Фоллей восхищенно взяла ее за руки и легонько сжала в своих. — Питер, признайся, ты бы опоздал без этого напоминания. Поэтому не смей гневаться на Джинни.
— Я гневаюсь, потому что морийский лисенок сожрал эту дохлую дрянь!.. Вот где вы подобрали крысу? Отвечайте! В какой канаве?
— Эмм… ну… возле Горохового Двора… Все же обошлось? С детенышем?
— Пришлось давать рвотное!
К вечеру снег усилился, как будто бы зима решила отвоевать свое у припозднившейся весны. Вирджиния в восхищении разглядывала роскошный особняк леди Бинош, утопающий в яблоневом цвету. Снежинки кружились вместе с лепестками в ярком свете праздничной иллюминации. Кареты, дамы в головокружительных платьях, причудливых шляпках и меховых накидках, галантные кавалеры. Вирджиния упивалась этой красотой ровно так же, как она умела наслаждаться скромным обеденным перекусом в своей башне, обозревая унылые просторы Болотного края. Такие моменты надо ценить и не позволять сурово сдвинутым бровям лорда Фоллея портить праздник.
— Пойдемте, — Питер взял ее под руку и повел в дом, не дав насладиться моментом.
— Баронесса Маргарет Фоллей и ее племянница, — объявил привратник, не спросив у них пригласительного билета. — Барон Питер Фоллей и его спутница.
Что ж… Вирджиния не могла рассчитывать на то, что ее скромное имя будет объявлено. Они вошли и остановились у подножия лестницы, которая, изящно закругляясь, вела в танцевальный зал. Когда они появились там, зал был уже на три четверти полон. На некоторое время мерный гул голосов стих, взоры большинства обратились к вошедшим. Вирджиния почувствовала слабость в ногах и тяжело оперлась на руку Питера. Из головы мгновенно вылетели все правила хорошего тона и наставления леди Фоллей. Девушку охватила паника. Такого не было, даже когда она на практике по судебной некромантии упустила собственное сознание и едва не умерла вместе с той утопленницей…
Голос леди Фоллей донесся до нее как сквозь плотное одеяло.
— А?..
— Мы должны поприветствовать хозяйку дома, — повторила леди Фоллей и взяла Вирджинию за руку. — Джинни, не волнуйтесь, все будет хорошо.
Леди Бинош сверкнула глазами, радужка которых по-прежнему блистала свежим цветом молодой травы. Лет ей было много, но в свои года она сохранила прямую осанку худой, аристократической фигуры. Ее длинную шею поддерживал кружевной воротник на китовом усе, а голову венчала оригинальная шляпка в форме гриба. На шее было великолепное жемчужное ожерелье, которым она поигрывала, разглядывая Вирджинию сквозь лорнет.
— Мисс Сибрас гостит в моем доме по просьбе мастера Симони, — представила девушку леди Фоллей.
— Ах, Николя, Николя… — грустно произнесла леди Бинош и опустила лорнет. — Никогда не понимала некромантии.
Вирджиния закусила губу и склонила голову ниже, чтобы не выдать себя. «Некромантия, пусть грязная и дурно пахнущая, но самая нужная профессия, потому что мертвым всегда есть что сказать живым!..»
— Пути зеленые неисповедимы, — дипломатично заметила леди Фоллей. — А они именно зеленые, пусть даже занимаются некромантией.
— Увы, это выше моего понимания, Маргарет, — вздохнула леди Бинош. — Но будь по-твоему. Осторожней с Его Светлостью, ты же знаешь, как он не любит все, что связано с некромантией.
Она снова обратила свой взгляд к Вирджинии и кивнула ей:
— Подойдите, мисс Сибрас. Дайте на вас взглянуть. На вас и на вашу прелестную шляпку.
Вирджиния послушно подошла и дала взять себя за руку. Ладони у леди Бинош были теплые и сухие, а пальцы длинные и гибкие.
— Вы любите грибы? — вдруг спросила старая дама.
Вирджиния растерялась.
— Да, — кивнула она. — Я непривередлива в еде.
Леди Бинош тихо рассмеялась. Ее смех был подобен шелесту ветра в камышах.
— В еде… О, святая наивность… Еще никто меня так не веселил.
— Боюсь, мисс Сибрас не знает, — сказала с улыбкой леди Фоллей. — Леди Бинош — повелительница королевских грибниц.
Они отошли от леди Бинош, лавируя между другими гостями. Прием был роскошен: повсюду сновали слуги с подносами, играла музыка, лился свет из ослепительных люстр, благоухало множество живых цветов. У Вирджинии от голода сводило живот, хотя скорей всего, это просто корсет впивался в ребра.
— Да, Джинни, — поясняла ей между тем леди Фоллей, — это те самые королевские грибницы, которые пронизывают всю Фланийскую империю и простираются далеко за ее пределами. С их помощью можно практически мгновенно передать королевский приказ… и не только. Разумеется, королевские грибы созданы совсем не для еды.
— Как неловко получилось!.. Если бы я знала, то никогда бы…
— Я не предупредила вас намеренно. Вы бы оробели перед леди Бинош и не смогли бы произвести хорошее впечатление. Джинни, вы честны и смелы, и в этом ваша прелесть. Уверяю вас, вы понравились леди Бинош своей непосредственностью. А вот с герцогом Мюрреем этого уже будет мало. Кстати, а вон и он.
Высокий человек в черном фраке стоял к ним вполоборота. Седые волосы, пронзительный взгляд, мужественное, умное лицо, отражающее сильные эмоции. Вирджинии он показался человеком, не привыкшим уступать в чем-либо кому бы то ни было, обладающим добрым нравом, но при этом чрезвычайно вспыльчивым и страшным в гневе. Но первое впечатление могло быть обманчивым. Вирджиния с благодарностью кивнула слуге, который поднес им на блюде закуску. Крошечные канопе с паштетом показались изголодавшейся некромантке просто божественными.
— Герцог Мюррей ненавидит все, что связано с некромантией, — наставляла ее меж тем леди Фоллей. — Его братья погибли на войне, а их тела были использованы арвейцами-некромантами. Говорят, ужасное было зрелище, и чудо, что Его Светлость не сошел с ума от горя. Кажется, я понимаю, почему Николя послал вас вместо себя. Он всегда умел просчитывать на несколько ходов вперед, хотя тогда, сорок лет назад, ему это не помогло… Никому из нас не помогло.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: