Irin Joki - Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат]
- Название:Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Irin Joki - Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат] краткое содержание
Тем временем молодой частный детектив Мур Лисц, потерпевший поражение в предыдущем деле и окончательно разрушив свою репутацию, от скуки решает ввязаться в расследование, хотя его об этом никто не просил. Крадучись по следам, он узнает о загадочной ведьме-воровке, что по слухам крадет талант и вдохновение. Все говорит о ее причастности к самоубийствам девушек. Но так ли это?
Ложь и коварство танцуют вокруг Мура Лисца, утаскивая его в пучину собственных страхов и сомнений. Удастся ли детективу преодолеть себя и раскрыть самую жуткую тайну или же он окончательно станет частью притягательной тьмы?
Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все тяжелее и тяжелее становилось пробираться по дебрям непроходимого расследования, которые вырастали на пути детектива с несказанной скоростью. Мур чувствовал, как паучья сеть опутывает его, душит, не давая сделать и шагу. И чем рьянее он пытается освободиться, чем стремительнее старается найти желанный ответ, тем сильнее путы сдавливают ему горло и обвивают конечности, завязываясь в крепкие и надежные узлы. Парень прекрасно знал, он был убежден и мог поклясться чем угодно, что нечто очевидное, но значительное он упускает во всей этой цепочке, что могла бы связать недостающие и лишние детали в единое целое.
Побродив бесцельно по городу меж распространяющегося, словно чума, предпраздничного настроения, Мур почувствовал себя невероятно одиноким и чуждым всеобщему веселью. Невольно это навело его на мысли о словах Жаклин, об его семье, которая была так давно утеряна из памяти детектива, что ему казалось, что ее и вовсе никогда не существовало. Муру казалось, что и его не существовало, что он лишь не упокоенный призрак, что мечется в бессилии среди живых, надоедая им бесконечно своим глупым расследованием, до которого никому нет дела.
– Господин Лисц? – донесся до него голос Лео. Детектив обернулся и увидел перед собой своего бывшего помощника, укутанного в зимний красный шарф и черное пальто. Он обреченно держал в руках кучу пакетов и коробок с навязчивой праздничной расцветкой.
– Здравствуй, Лео, – нахмурившись, осмотрел его Мур, – не знал, что ты поклонник прогуляться по магазинам.
– О нет, что вы, упасите боги, – еле удерживая в руках коробки, вздохнул Лео, – это все матушка готовится к Йолю.
– В таком случае, до встречи, рад был повидаться! – незамедлительно решил удрать детектив, но паренек его сердечно заверил:
– Нет, нет, не волнуйтесь! Матушка в лавке парфюмерии и косметики, так что это надолго.
– Ладно, но знай, если она меня заметит, мне придется тебя убить, – нервно улыбаясь, пригрозил Мур.
Они побрели вдоль улицы прогулочным шагом, проходя мимо блестящих витрин. Снег, не переставая, валил, засыпая улицы, и его еле успевали сгребать утомившиеся дворники, дабы прохожим ничто не мешало опустошать все здешние лавки.
– Как ваше расследование? – поинтересовался Лео.
– Не спрашивай, – отмахнулся понуро Мур, – с каждым днем все только усугубляется.
– Ну, ничего, господин Лисц, вы еще все раскроете, вот увидите, – участливо закивал Лео, чуть не выронив нелепую коробку шарообразного вида из рук, – так всегда – сначала долго мучаешься, думаешь, что просвета уже никогда не видать, как бац! И тебя вдруг, как осенит! И все тут же становится предельно понятным, ты вдруг все осознаешь и диву дивишься, как же это ты раньше до такого простого решения и не додумался!
– Ох, если бы, – пессимистично отозвался Мур, и они зашли в лавку «Кладовая гнома», где все битком было забито веточками ели, мандаринами, пряничными человечками, подушками, пледами, подарочными наборами, Йольскими венками и поленьями, оберточной бумагой, конвертами, открытками и прочей всевозможной всячиной, которую только можно было отыскать в закромах какого-нибудь эльфа.
– Может, вам прикупить подарки? – спросил Лео, радостно кинувшись разглядывать украшения.
– Кому мне их дарить? – угрюмо спросил Мур.
– Как кому? Для этого есть я! – возмутился парень, – вы разве не придете праздновать к Мадам Паншете в ночь Йоля?
– Ах, да. Ну, может и загляну, если к этому времени мне все еще удастся сохранить честь и лицо, – детектив, скривившись, уныло взял плюшевого кролика из корзины и с таким же брезгливым видом положил его обратно.
– Конечно, сохраните. Возьмите с собой в следующий раз Зиги, а то он скоро вообще просыхать перестанет. – Лео выронил коробки из рук с грохотом, и, не обратив на это никакого внимания, с горящими глазами уселся на пол рассматривать крафтовую оберточную бумагу для подарков.
– Боги, у тебя лихорадка, что ли? Чего ты все здесь разбросал? – Мур, продолжая ворчать, словно столетний старик, стал собирать коробки.
– Вы становитесь так ворчливы, когда вас бросают, – помотал головой Лео, ни на секунду не отрываясь от своего дела. – Вам надо познакомиться с нормальной, обычной девушкой. Хотите, я позову на праздник Альби?
– Она же выпивает втихаря.
– Ну и что? Кто не без греха? – повел плечами парень, выказывая невероятную беспечность. – Зато хоть кто-то скрасит ваше одиночество. Купите ей какой-нибудь подарок, и она уже будет к вам расположена. Люди очень любят подарки, тем более…
– Тем более девушки, закладывающие за воротник? – вздернул бровями Мур, – нет, уж лучше одному, чем тратить силы и время на тех, кто тебе абсолютно не симпатичен.
Теперь Лисц, собрав с тщательностью все коробки, стоял с ними, обнявшись, как с родными.
– И скоро ты закончишь рассматривать эту ерунду? Бери уже что-нибудь и пошли.
– Мне нужна та, которая бы мне смогла доставить радость, нашла бы отклик в моем сердце. Зачем еще, по вашему, люди покупают вещи?
– Не знаю, заполнить пустоту в душе? – в надежде спросил Мур. Лео в ответ лишь недовольно закатил глаза, и продолжил копаться в бумаге. Детектив обреченно поглядел в окно, в тайне завидуя людям, что были свободны и не обременены попутчиком столь дотошным.
– Может, вам тогда подарить что-нибудь Эрике? И заодно помириться с ней, наконец? – уговаривал его Лео, стараясь выискать хоть какой-то вариант для детектива, который бы он не отверг.
– Да, например, совесть, – язвительно отозвался Мур. Тут детектив неожиданно для себя заметил в толпе прохожих знакомую фигуру. Сердце его бешено забилось, мысли стрелами вонзились в сознание. – Побежали скорее, Лео! – крикнул парень, бросая несчастные коробки на пол.
– Что? – только и сумел вымолвить Лео, прибывая в полной растерянности.
Лисц, сбивая на пути прохожих, бежал изо всех сил, не отрывая взгляда от своей цели. Он опасался упустить долгожданную находку. Каша из снега под ногами не давала ему вести погоню достойным образом, поэтому Мур то и дело поскальзывался на месте, теряя равновесие.
– Чертенок Эшли! – выпалил он, хватая демона за плечо, – проклятье! Где тебя носило?!
Серебристые, почти седые волосы сливались с белоснежными снежинками, что оседлали на голове юного демона. Он обернулся, облаченный в невероятно теплую одежду, и его черные глаза, полные упрека, недоброжелательно впились в детектива.
– Господин Лисц? – он постарался придать своему лицу как можно более независимое и беспечное выражение. Его явно застали врасплох, и он изо всех сил старался это скрыть. – Что значит, где носило? Я тут прогуливаюсь.
– Прогуливаешься? Где ты был все это время? Зиги тебя обыскался! – рассердился Мур.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: