Irin Joki - Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат]
- Название:Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Irin Joki - Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат] краткое содержание
Тем временем молодой частный детектив Мур Лисц, потерпевший поражение в предыдущем деле и окончательно разрушив свою репутацию, от скуки решает ввязаться в расследование, хотя его об этом никто не просил. Крадучись по следам, он узнает о загадочной ведьме-воровке, что по слухам крадет талант и вдохновение. Все говорит о ее причастности к самоубийствам девушек. Но так ли это?
Ложь и коварство танцуют вокруг Мура Лисца, утаскивая его в пучину собственных страхов и сомнений. Удастся ли детективу преодолеть себя и раскрыть самую жуткую тайну или же он окончательно станет частью притягательной тьмы?
Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Май стоял посреди комнаты в своей старой потертой пижаме, застиранной до того, что цвет ее весь сошел, и виновато уставившись в пол, бормотал:
– Извините меня, господин Лисц! Вы так быстро убежали днем, что я не успел вам сказать, что в бар-то меня не пустят! – он возмущенно поднял голову, – я же несовершеннолетний! Я там проторчал, не знаю сколько, но ни Лео, ни Зиги не вышли, хотя я даже не знал, как выглядит этот демон!
– Ладно, что-то об этом я не подумал, – бросил детектив, – ничего, ты не виноват. Может это и к лучшему, я и так у этого демона по уши в долгах.
– Вы хотели, чтобы он нашел для вас Элизабет Чейз? – с нетерпением спросил паренек.
– Да, он с легкостью ее найдет, – Мур лениво стал стаскивать с себя одежду.
– Почему? Ведьму нелегко отыскать, вы сами говорили! – запрыгал вокруг него Май.
– Демоны чувствуют ведьм, они их терпеть не могут, – серьезно ответил парень, – но он не всегда хочет помогать. Понимаешь?
– Кажется да, – пожал плечами Май, и немного погодя, добавил, – расскажите, пожалуйста, как было на ужине? В каком Эрика была платье? Мне не терпится ее увидеть!
С этими словами паренек упал на диван и мечтательно замахал руками по простыне, будто он делал снежного ангела, лежа в сугробе.
– Она выглядела пугающе и чарующе одновременно, – призадумался Мур, воспроизводя в голове образ девушки. – Но она ведьма, не стоит ей безоговорочно доверять.
– Вы ее подозреваете, господин Лисц? – насторожился Май, – хотя честно признаться, ведь она и правда что-то скрывает от нас.
– Ты считаешь? – вздернул бровями детектив, – то есть, я думал, ты будешь защищать ее.
– Я не могу отрицать того факта, что меня пугает ее ведьминская сущность, но, – в глазах Мая закрался страх, – я надеюсь, она не убийца. Хотя она запросто может ею быть.
Наступило молчание. Мур вновь сдирал со своего несчастного лица грим, Май грустно глядел в пол, размышляя о сокровенном.
– Слушай, – подал голос детектив, косясь на паренька через зеркало, – твоя пижама, я раньше не замечал из-за того, что она потерта. Но, кажется, именно такую выдают в школе для проблемных детей имени Бастера Тигрова. Разве тебе приходилось там бывать?
Май тут же смутился, немного покраснев.
– Нет, это… – он закусил губу, – это пижама брата Элджена. Он частенько в подростковом возрасте хулиганил и даже начал подворовывать с мальчишками. Поэтому родители отправили его туда перевоспитаться. А теперь мне приходиться донашивать эту пижаму, пока не вырасту из нее.
– Хм, вот как, – удивился Мур, – я смотрю твой брат настоящее горе для родителей. То воровство, то влюбленность в милашку Стейси.
– Это да, он бунтарь! Я ему даже немного завидую! – глаза Мая заблестели от восхищения. – А откуда вы знаете, что такой пижамой владеет именно школа Бастера Тигрова?
– Приходилось часто бывать там, – уклончиво ответил детектив, – это же не школа, а завод по поставке малолетних преступников.
– А, ну ясно, по работе, да. – Согласился Май, но в душе он все же заподозрил, что детектив врет.
Наутро паренек весь сгорал от нетерпения и предвкушения. Он, не в силах совладать с собой, не замолкал ни на минуту. Узнав вчера от Мура подробности разговора Кристофера Беднама с горничной, он до сих пор краснел и хихикал с совершенно глупым видом. И поэтому ему еще больше захотелось увидеть молодого графа и поглядеть на него, словно он представлял собой чудную диковинку.
Сегодня Мур с Маем добирались без своих сообщников, и по приезду детектив дал распоряжение пареньку, как прибудут все гости пролезть в библиотеку и хорошенечко там осмотреться. Май был рад помочь, а оттого, что все это дело носило незаконный и авантюрный характер, у паренька замирало все внутри. Не успели они расстаться, как в парадный зал вошла Эрика, которую с важным видом вел Чарли Фленсик. Было людно и шумно, гости толпились, приветствуя друг друга с натянутыми улыбками, но никто не мог не заметить прекрасную леди, притягивающую к себе все взгляды.
Плечи девушки сегодня были открыты, на ней был корсет, который изящно обтягивал ее талию. Она сняла полушубок, отдав его небрежным движением лакею, отчего Муру казалось, что она всю свою жизнь жила во дворце, отдавая приказы низшим созданиям. Волосы ее были прибраны назад, и локоны манящей волной ложились на плечи. Губы кроваво-красного цвета до безумия приманивали к себе. Весь образ Эрики сегодня был пугающе манящим, что у Мура при виде девушки сжималось сердце.
– Как она прекрасна, – пролепетал Май с какой-то жалостью в голосе, словно молил о пощаде. Паренек, воспользовавшись тем, что детектив, словно парализованный замер на месте, с горящими глазами тут же подбежал к девушке.
– Эрика, ты такая красивая, – запел он, вызвав тем самым теплую улыбку ведьмы. Она с невероятной нежностью поцеловала его в щеку, оставив алый след от помады. Май залился краской и начал глуповато подхихикивать.
– Что ты творишь, – улыбнулся Фленсик, – смотри, а то я уже ревную.
Он тут же одарил Лисца глумливым взглядом, ожидая его реакции. Но Мур даже и не обратил никакого внимания на журналиста. Поначалу он и вовсе забыл о его существовании.
– Ты сегодня чертовски красив, – шепнула ему незаметно Эрика, пока Чарли придумывал очередную провокацию для своего врага.
– Что, прости? – опешил Мур, чем привлек внимание и Мая, и Фленсика.
Девушка одарила детектива хитрым пронзительным взглядом, от которого ничего хорошего ждать не приходилось. Ведьма играла с ним, ей доставляло явное удовольствие издеваться над парнем, которой был пленен ею. И чем больше Мур осознавал свое влечение, тем больше оно пугало его.
– Хорошо, господин… как вас там… я пойду, – вмешался Май, обращаясь к Муру, – вы знаете, где меня найти. Эрика, повеселитесь за меня на балу!
И с этими словами паренек радостно убежал в комнату для приезжих слуг. Затем они втроем двинулись в главную залу, где их взору открылась огромная комната, с высокими потолками и громадными люстрами, свисающими сверху. Стены были расписаны невероятными картинами и украшены извилистой лепниной. Тонкие и узкие окна с величественными и тяжелыми портьерами возвышались прямо до потолка. Круглые столики стояли по бокам, а по центру зала столпились гости, которые вели деловые и манерные беседы о возвышенном. Мур сразу углядел среди господ одного знакомого ему человека с всклоченными седыми волосами. Это был Альберт Разовски, что с важным видом, облаченный в свой старый парадный сюртук, о чем-то распинался, манерно принижая собеседника.
Мур поспешил скрыться с его глаз долой в поисках более приятной компании. Он очень опасался столкнуться лицом к лицу с бывшим наставником, ведь старик мог раскрыть его в считанные секунды. Но больше, чем позора от разоблачения детектив Лисц до дрожи боялся унижения, которые мог на него обрушить хитрый Альберт Разовски.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: