Irin Joki - Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат]
- Название:Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Irin Joki - Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат] краткое содержание
Тем временем молодой частный детектив Мур Лисц, потерпевший поражение в предыдущем деле и окончательно разрушив свою репутацию, от скуки решает ввязаться в расследование, хотя его об этом никто не просил. Крадучись по следам, он узнает о загадочной ведьме-воровке, что по слухам крадет талант и вдохновение. Все говорит о ее причастности к самоубийствам девушек. Но так ли это?
Ложь и коварство танцуют вокруг Мура Лисца, утаскивая его в пучину собственных страхов и сомнений. Удастся ли детективу преодолеть себя и раскрыть самую жуткую тайну или же он окончательно станет частью притягательной тьмы?
Страшные сказки ведьмы-воровки [litres самиздат] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вот именно, потому что тебя я не околдовывала, – подтвердила Эрика, – ладно, нам пора, а то опаздывать и так нехорошо.
– Подожди минутку, – сказал Мур, вставая со стула, – Джонни.
– Да, господин Лисц? – выглянул паренек из-за меню.
– Как поешь, поспеши обратно в бар, и попроси Зиги притащиться в поместье наследника и покараулить нас возле него. И если он услышит, как я скажу ему наше кодовое слово, то пусть тут же заберет нас с Эрикой, где бы мы, не находились. Все запомнил?
– Ха, ну вы даете, – отмахнулся паренек, – я, конечно, все передам, мне не составит труда. Но Зиги в последний раз говорил, что помогать он больше вам не намерен, тем более быть у вас на побегушках. Он мне так и сказал: «Джонни, долг мой выплачен, с меня хватит».
– Передай ему, что долг его в силе, потому что он поклялся своим мертвым хозяином, что готов служить мне до своей смерти, – возмущенно произнес Мур. – Вот, возьми деньги, а это на обед.
– Спасибо, господин Лисц! – обрадовался Джонни, сгребая монеты.
Тут Мур невольно заметил, как Эрика в этот момент как-то подозрительно вглядывается в монеты, словно она что-то заподозрила. Он окликнул девушку, и они поспешили оставить кафе.
Поместье наследника, покинутое вчера впопыхах, выглядело необычайно тихо, словно здесь и вовсе никто не обитал. На посту более не стояли величественные пугающие охотники, около парадных дверей благоговейно не замерли важные гвардейцы. Гробовое молчание здешних мест не развеял даже Кай Себастьян, который каждый раз так услужливо суетился возле гостей. Вся эта пугающая обстановка еще больше настораживала Мура, и сомнения в его душе порою брали над ним верх. Но он в тайне надеялся на старину Зиги, который никогда его не подводил.
Эрика ни на шаг не отставала от детектива, а он в свою очередь теперь все время следил за ней, как бы из какого куста не выпрыгнул на девушку охотник.
Двери перед ними распахнула мрачного вида служанка, облаченная в траур. Она еле слышно поприветствовала их, вид ее говорил о том, что девушка не сомкнула глаз, и что теперь каждый слуга под этой крышей находиться под подозрением.
– Господа ожидают вас в кабинете, – проговорила глухо она, и словно невзрачная тень от тусклого солнца повела гостей наверх.
В холле не видно было ни души – все будто по приказу растворились в воздухе. Стало так тихо, что Мур слышал собственное дыхание, отчего все кругом казалось ему еще более враждебным и сомнительным.
– Прошу прощения, господин, как представить мне вашу спутницу? – обратилась к ним служанка, как только они достигли своей цели и остановились возле деревянных лакированных дверей.
– Это моя помощница в агентстве, госпожа Лотсон, – на ходу выдумал Мур Эрике новое имя. Служанка присела в знак почтения и затем постучала в двери.
– Войдите, – донесся голос Беднама, такой же грозный и полный решимости, какой он был в последний раз, когда Мур подслушивал его в библиотеке.
Двери открылись, и служанка громко объявила:
– Господин Лисц и его помощница госпожа Лотсон, – затем она поклонилась и как только Мур с Эрикой переступили порог, она захлопнула за ними двери, покинув комнату, словно оставила их на съедение волкам.
Кабинет выглядел так, будто здесь собрался мафиозный клан решать какой-то очень серьезный вопрос. За столом в задумчивости, переплетя пальцы и подперев руками подбородок, сидел Кристофер Беднам. Рядом с ним, повернувшись к окну стоял Амнес Максималь. По другую сторону на столе сидел Ноэль Кипринс, походивший на цепного пса, его брат Лу находился подле, прислонившись спиной к книжному шкафу. Напротив него, нацепив очки и расположившись в кресле, что-то изучал Роджер Кипринс. Посредине кабинета застыл Альберт Разовски, видимо о чем-то говоривший, пока его не прервали неожиданным визитом. Возле него с прежней холодностью и надменностью, опершись на трость, стоял Руфус Хазен.
– Господа, – начал Мур с невероятной деликатностью, – я всех вас приветствую. Для меня честь видеть вас лицом к лицу. Примите также мои соболезнования. И позвольте узнать, чем моя персона обязана вам?
Ноэль Кипринс с нескрываемой ухмылкой уставился на Эрику, как только она переступила порог кабинета. Детектив, заметив это, все еще не мог понять, как этому типу удается так легко разоблачать девушку при любых обстоятельствах. Тревога запульсировала в груди Мура.
– Выйдете, мне нужно переговорить с господином Лисцем наедине, – приказным тоном бросил Беднам, пристально глядя на Мура.
Все поспешили беспрекословно убраться, только один Альберт Разовски не мог позволить себе такой роскоши – старика прямо распирало от возмущения, и он больше был не в силах сдерживаться.
– Я бы посоветовал вам, – начал он с невероятно напыщенным видом, наклонившись к Кристоферу.
– Я вас о совете не спрашивал, – отрезал Беднам, обдавая старика ледяным взглядом. – Выйдете, будьте добры.
Альберт Разовски ущемленный в своей гордости, глотая ртом безмолвно воздух, бросил ненавистный взгляд на своего бывшего ученика, и вылетел из кабинета, с треском захлопывая за собою дверь.
– Присаживайтесь, – повел рукой Беднам, указывая на стулья.
Мур, соблюдая совершенное спокойствие, беспечно опустился на стул. Эрика с настороженностью последовала его примеру.
– Не будем ходить вокруг да около, я прекрасно знаю, что это вы присутствовали на вчерашнем балу и на двух предшествующих ужинах под маской гэсса, – заявил Беднам, как бы вскользь.
– Вот как? – невинно удивился Мур.
– А вы, госпожа Лотсон, видимо были под маской Анабель Литсон-нэ, спутницы второго якобы гэсса, который сегодня утром оказал нам великолепную услугу в виде своей нелепой статьи, – сдерживая раздражение, продолжил Беднам.
– И чего же вы хотите? – ухмыляясь, спросил Мур, облокотившись на спинку стула, – подтверждения?
– Нет, мне вовсе не нужны никакие подтверждения, потому что мне и так все известно, – заверил детектива граф, – я вызвал вас совершенно по иному поводу. Это большая удача, что вы вчера лично присутствовали при столь печальных событиях, потому что я хочу, чтобы вы помогли нам найти убийцу несчастного Бельти, его величества, что не пробыл на посту и года. Тем более, как я заметил, вы неплохо поладили друг с другом и надеялся, что вы тоже будете в этом заинтересованы.
– Вы на полном серьезе это? – вздернул бровями Мур, внутри чувствуя превосходство.
– Да, господин Лисц, я редко позволяю себе шутить, – Беднам поднялся и начал расхаживать возле окна, приложив палец к губам. – Видите ли, полиция, под руководством Альберта Разовски, с которым тесно сотрудничал мой отец, когда заправлял тут всем до меня, ничего не могут найти. Потому что они уверенны, что ни одна ведьма не могла бы проскочить мимо охотника, а сам господин Разовски, кажется, вообще не верит в то, что ведьмы появились вновь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: