Джейн Кренц - Глубже некуда
- Название:Глубже некуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Кренц - Глубже некуда краткое содержание
Скаргилл-Коув — идеальное место для Фэллона Джонса, неисправимого затворника и сыщика-экстрасенса. Это горячая зона, точка схождения необычайно сильных потоков энергии. Присутствие этих энергетических потоков могло бы объяснить, почему городок привлекает неприспособленных к обычной жизни личностей и бродяг, как мотыльков — пламя. Сейчас кое-кто тоже поселился в Коуве, а именно сбежавшая от некоего очень опасного человека Изабелла Вальдес.
Начав работать у Фэллона помощницей, она поразила его тем, что организовала четкую работу пребывающего в патологическом хаосе офиса Джонса, и еще тем, что и виду не подала, обнаружив психические аспекты его работы. Изабелла — родственная Фэллону натура, его убежище от мира, который считает таланты Джонса формой сумасшествия. Как-то раз, занимаясь расследованием вполне заурядного дела, Фэллон и Изабелла раскопали старинные часы, заряженные темной энергией, погрузились в тайную историю Скаргилл-Коува и вынуждены были бороться за свои жизни, распутывая смертельный заговор, уходящий корнями в семейный бизнес Джонсов и фамильное древо Изабеллы.
Глубже некуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Такой проект — очень дорогостоящее предприятие.
— Разумеется, — Сильвия посуровела. — К тому же такие предприятия «Тайное общество» отказывается оплачивать под нелепым запретом исследований в области вооружений. Но у моего нового партнера очень глубокие карманы, он готов предоставить мне и финансировать оснащенную по первому классу лабораторию.
— Где вы достали музыкальную шкатулку?
— Фамильное наследство, — ответила Сильвия. — Ее сделала сама Миллисент Брайдуэлл.
— Почему же вы не изучили это устройство и не узнали все, что вам нужно?
— Все не так просто, — бросила Сильвия. В голосе послышался гнев. — Музыкальная шкатулка — одно из самых сложных устройств у Брайдуэлл. Я долгие годы изучала его, но так и не поняла, как Миллисент загрузила паранормальную энергию в стекло.
— Готова поспорить, что с другими штуками у вас тоже номер не пройдет. И как же вашему новому партнеру понравится это, когда она обнаружит, что вы не можете ничего создать?
Лицо Сильвии вспыхнуло от ярости.
— Все, что мне нужно, — это время и приличная лаборатория.
— Технология пришельцев, — отозвался Уокер. Он затрясся. — Очень опасная. Н-нельзя правительству получить ее.
Сильвия раздраженно воззрилась на него:
— Уж не беспокойся, федералам никогда не наложить руки на эти штучки.
В первый раз подал голос Фогель.
— Собаки, — произнес он и посмотрел в сторону окна.
— Я ничего не слышу, — нахмурилась Сильвия.
Уокер тяжелым взглядом уставился на Фогеля и объявил:
— Ты принимаешь н-наркотики пришельцев. Яд.
— Какого черта? — обернулся Фогель, от бешества его лицо обагровело. — Заткнись.
— Да-да, — Уокер сильно дрожал. — Ты на н-наркотиках пришельцев.
— Если не заткнешь рот, я сам его тебе заткну, — гаркнул Фогель. Он вытащил рулон клейкой ленты из кармана.
— Ох ты, боже мой, — вмешалась Изабелла. — Это то, что народ подразумевает под ана-гневом? Слышала я, что у парней, принимающих анаболики, куча проблем. Совершенно не могут держать себя в руках.
— Заткнись, сука, — еще яростней заорал Фогель. Лицо его перекосило, он сменил направление и пошел к ней.
— Фогель, прекрати, — резко приказала Сильвия. — Помни, ты слушаешься моих приказов.
Фогель не обратил на нее внимания. Он наклонился, сгреб Изабеллу за руки и поднял рывком на ноги.
Она сфокусировалась и все, что смогла собрать, вложила в наэлектризованный заряд энергии.
— Отвали, — тихо произнесла Изабелла.
Фогель застыл. Потом освободил ее с поскучневшим выражением на лице. Повернулся к двери и зашагал размеренным шагом.
— Фогель, — встревожилась Сильвия. — Вернись. Куда ты собрался? Что это за хрень с тобой?
Громила не отвечал. Вместо того он открыл дверь, спустился с крыльца и пошел куда-то.
— Вернись сейчас же, — закричала Сильвия.
Фогель был уже во дворе. И шагая под проливным дождем, исчез из виду. Где-то вдалеке лаяли собаки.
Сильвия обернулась к Изабелле. Черты ее исказила ярость.
— Что ты с ним сделала? Ты же просто обыкновенный искатель.
— Должно быть, он чего-то набрался, — ответила Изабелла. — Мои соболезнования. Наверно, он сидит на наркоте, как сказал Уокер.
Сильвия уставилась на него:
— Как ты узнал?
Уокер все трясся.
В голове Изабеллы что-то прозвенело. Словно пропищал зуммер компьютера Фэллона.
— О, черт, — прошептала она. — Ты прав, Уокер.
— Скажи, как ты узнал о наркотиках, — зашипела Сильвия.
— Оставьте его в покое, — вступилась Изабелла.
Сильвия повернулась к ней:
— А ты что сделала? Как превратила Фогеля в зомби?
Буря сейчас разгулялась вовсю. В небе сверкали молнии. На их фоне возникла темная фигура Фэллона. Он шел через дорогу во вздымающейся волне энергии.
— Нет.
Сильвия схватила сзади Изабеллу и приставила к ее голове пистолет.
— Сделаешь шаг, и я убью ее, — предупредила Сильвия. — Клянусь, убью. Стой, где стоишь.
Изабелла ощутила, как накалилась атмосфера. И знала, что собирался сделать Фэллон. Сильвия точно также должна была ощутить угрозу, поэтому заорала:
— Прекрати! Не знаю, что ты хочешь, но клянусь, я ее прикончу. Убью раньше, чем ты сможешь что-то сделать. Нажать на курок — дело доли секунды. Она умрет раньше меня.
Изабелла взглянула на Фэллона:
— Все в порядке. Доверься мне.
Он замер.
— Отлично, — произнесла Сильвия. Казалось, она пришла в себя. — Так разумней, Джонс. Куда разумней. Мы с Изабеллой сейчас уйдем. Она будет жива, только если никто не последует за нами. Понятно?
— Понятно, — сказал Фэллон. Но глаза обещали скорую смерть.
— Хорошо. — Медленно выпрямилась Сильвия. — Там на полу нож, Джонс. Освободи ее лодыжки.
Собачий лай раздался ближе. Изабелле казалось, что мчится стая адских псов.
Фэллон пересек комнату, подобрал нож и разрезал ленту, стягивавшую лодыжки Изабеллы.
— Ты уверена, что хочешь так поступить? — тихо спросил он.
— Конечно, — ответила она.
— Заткнитесь, вы оба, — резко произнесла Сильвия. — Вставай, ты.
Изабелла неуклюже поднялась на ноги, чувствуя, как в атмосфере возросла какая-то другая энергия. Она поняла, что Сильвия собирается убить Фэллона.
— Не могу стоять, — задыхаясь, пожаловалась Изабелла. — Ноги затекли.
Сильвия приложила ладонь к спине пленницы и грубо пихнула к двери:
— Вперед.
Изабелле только и нужен был физический контакт, чтобы сфокусироваться. Она послала заряд в ауру Сильвии. Такого сильного импульса ей еще не приходилось использовать раньше. Вдруг она загорелась мощной силой. Эта сила прошла сквозь Изабеллу, заполнив комнату.
«Энергия схождения потоков, — подумала Изабелла. — Я влилась в какой-то природный энергетический поток».
— Беги, — прошептала она. — Вперед.
На мгновение Сильвия замерла. Пистолет выпал из руки. И еще раз в атмосфере зажглась невидимая молния. Фэллон затормозил ее.
— Нет, — снова прошептала Изабелла.
Сильвия кинулась к выходу и выскочила под ливень.
Бешено лающие собаки были уже близко.
Где-то под завесой дождя раздался тонкий визг, перекрывая шум ветра и волн. Секундой позже он оборвался.
Лай смолк.
Фэллон схватил Изабеллу, прижал к себе так крепко, словно решил больше ее никогда не отпускать.
Секундой позже в дверной проем ворвались Маковка и Клайд, а с ними и остальная свора. При виде Изабеллы собаки словно посходили с ума. На крыльцо поднялись и вошли Генри с Верой, за ними маячили другие знакомые лица.
— Все здесь нормально? — спросил Генри.
Изабелла отняла лицо от груди Фэллона и взглянула на друзей и соседей.
— Да, — ответила она. — Сейчас все нормально.
Глава 35
Изабелла и Фэллон сидели на переднем сидении внедорожника. На заднем, все так же мелко дрожа, умостился Уокер. Они наблюдали, как шериф с двумя помощниками загружают в фургон тело Сильвии Тремонт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: