Ли Киллоу - Кровные связи
- Название:Кровные связи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Киллоу - Кровные связи краткое содержание
Убийца наказан, вампир похоронен, но дело не закрыто, и бывшему детективу Гаррету Микаэляну приходится вернуться в Сан-Франциско, чтобы остановить новую волну убийств.
Кровные связи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ты ведь понимаешь, что расширяешь пропасть? Ты сам швыряешь спички на мост.
В кармане брюк обжигала записка, которую передала ему Лин, когда они вернулись домой.
— Ты забыл прихватить предупреждение из «Ай Кинг», — сказала она, передавая ему листок.
От одного взгляда на него у Гаррета свело внутренности. Гексаграмма сорок четыре — «Предстоящая встреча». Ему не нужно было заглядывать в текст под этим заголовком. Он все знал заранее. «Предстоящая встреча» — именно эту гексаграмму она дала ему за несколько дней до его первой встречи с Лейн Барбер. Девушка сильна. Не следует жениться на такой девушке. Значит, нельзя недооценивать ее, хоть выглядит она беспомощной и невинной. Но он, конечно, не послушался. Он постоянно недооценивал Лейн. И эта ошибка уничтожила и почти убила его. Неужели он будет так же неосторожен с Ириной?
— А что вы на самом деле сказали Холлу, Микаэлян? — послышался рядом голос.
Гаррет увидел Ванессу Джиримонте; в черном комбинезоне она еще больше напоминала пантеру. Он отпил содовой воды.
— Я уже сказал вам.
— Вздор! — Она вытащила из нагрудного кармана комбинезона одну из своих длинных сигар и закурила. — Гарри верит всему, что вы говорите, потому что вы его прежний партнер, вы ему вместо сына, которого у него нет. И все остальные в отделе хотят верить вам, даже Серрато. Но я вам ничем не обязана, я вас не знаю. И не уверена, что вы мне нравитесь. Вы подбираете слова, как спецподразделение берет подозрительный чемоданчик. А вдруг там бомба?
Листок зашуршал в кармане. Гаррет делано улыбнулся Джиримонте. Еще одна женщина, которую нельзя недооценивать.
— Интересное сравнение.
— Еще интереснее, что вы не возражаете. — Она пыхнула сигарой. — Я думаю, что вы на самом деле здесь делаете. Вас не интересует Барбер. Если бы она вас интересовала, вы бы проявляли гнев, когда мы о ней говорим, радовались бы нашим находкам. Но вы сильно нервничаете, особенно из-за Фаулера. Вы ведь не скажете, почему?
Он посмотрел ей прямо в глаза.
— Мне нечего говорить.
Она улыбнулась.
— Посмотрим. — Взгляд ее устремился куда-то мимо него. Здравствуйте, мистер Фаулер. Нравится вам вечеринка?
Гаррет заставил себя повернуться медленно.
Писатель улыбнулся.
— Замечательно. Скажите, все американские вечеринки такие шумные?
Джиримонте затянулась сигарой.
— У копов все.
— Да… хороший фон для книги. Кстати, — обратился Фаулер к Гаррету, — не могли бы мы потолковать?
Да, им нужно поговорить. Гаррет взглянул на Джиримонте, которая задумчиво разглядывала их.
— Где-нибудь в тишине… — В уединении.
Фаулер кивнул.
— Вы правы.
Гаррет отвел его наверх.
Фаулер подошел к окну-фонарю и остановился, глядя в него.
— Красивый город. Очень красивый. Как вы могли из него уехать? — Через несколько минут он повернулся. — Интересное совпадение, не правда ли? У вашей бабушки в Баумене то же имя, что у женщины, связанной с убийцей Барбер.
Гаррет сбросил туфли и сел на диван, скрестив под собой ноги.
— Почему вы не сказали об этом сержанту Такананде и инспектору Джиримонте?
Фаулер сел в кресло под прямым углом к дивану.
— Решил вначале поболтать с вами. Увидел имя Мейды в деле и понял многое, что меня раньше озадачивало. Скажите, прав ли я. Есть только одна Мадлейн Байбер, и она никогда не была вашей бабушкой. Это просто легенда для прикрытия. Вы проследили ее до Баумена. Поскольку в деле об этом ничего нет, я пришел к выводу, что вы обнаружили эту нить после отставки. — Он вопросительно поднял бровь.
Гаррет, чувствуя, что все в нем онемело, ждал продолжения.
— Продолжайте.
— Вы выдали себя за правнука Энн Байбер и стали ждать Мейду, надеясь, что, когда она покажется, она сможет привести вас к Барбер… которая на самом деле и есть ее внучка.
Потребовалось время, чтобы он понял эту фразу. Но когда понял, Гаррет облегченно вздохнул. Все-таки Фаулер не знает правды о Мейде и Лейн. Благодарю тебя, удача! Вслух он сказал:
— Скорее поздно рожденная дочь. Они должны быть близкими родственниками. На фотографии в деле об аресте Мейда очень похожа на Лейн.
— Что объясняет и отпечатки пальцев в квартире. Мейда, вероятно, помогала дочери переехать. В конце концов в засаде никто не рассчитывал увидеть пожилую женщину. Это также объясняет исчезновение Мейды. Ее не похитили. Она узнала вас в доме своей матери и, убедившись после разговора с вами в правильности своей догадки, сбежала.
Гаррет с радостью подхватил эту ложь.
— Верно. Но я никому не мог рассказать. Получается, что Мейда — мать и пособница убийцы. Я не мог так поступить с Энн.
Фаулер улыбнулся.
— Она очень милая старушка. — Улыбка сменилась задумчивостью. — Может, и Мейда, и ее дочь принадлежат к одному кровавому культу.
— Да, я уверен в этом, — сказал Гаррет, стараясь сохранять спокойствие.
Глаза писателя заблестели.
— Знаете, если будем работать вместе, мы сможем раскрыть это дело. И вы будете одним из героев книги.
Ничего себе вывод. Гаррет сказал:
— Я вам говорил, что не хочу становиться героем книги. — Он встал и направился к двери.
Сзади Фаулер небрежно заметил:
— Шантаж — отвратительное слово, но позвольте напомнить вам, старина, что вы утаили сведения по этому делу. Не думаю, чтобы ваш лейтенант Серрато это одобрил.
Гаррет повернулся.
— Я не могу охотиться за Лейн сам по себе. И лейтенант за это снимет с меня голову.
Фаулер скрестил ноги и расправил ткань брюк на коленях.
— Но я рассчитываю на ваше сотрудничество. Почитаем вместе документы, вы скажете, что вы по этому поводу думаете…
Гаррет провел рукой по волосам. Возможно, работа с писателем — для него выход.
— Ну, хорошо.
Фаулер рассмеялся.
— Не нужно выглядеть так, будто я палач. Это не больно, когда становишься бессмертным. Я обещаю.
4
Вечеринка закончилась в три тридцать, после второго посещения патрульных полицейских. Те виновато сказали:
— Эй, Гарри, мы не хотим на тебя жать, но твои соседи поднимут крик о фаворитизме, если мы с тобой будем обращаться иначе, чем с любой шумной вечеринкой. Так что кончайте, ладно?
Лин улыбнулась офицеру, отправилась в гостиную и что-то прошептала на ухо Эвелин Колб. Через несколько минут Колб со своим мужем начали громко прощаться, а за ними быстро разошлись и остальные. Гаррет облегченно вздохнул.
Когда ушли последние гости, Лин закрыла входную дверь и прислонилась к ней, качая головой.
— Достопочтенный муж, я думаю, мы становимся слишком стары для этого. Оставь все. Эстер приберет, когда придет завтра утром. Надеюсь, тебе понравилось, Гаррет.
— Приятно было снова со всеми увидеться. — Он поцеловал ее в щеку. — Спасибо вам обоим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: