Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы

Тут можно читать онлайн Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детективная фантастика, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марк Ходдер - Экспедиция в Лунные Горы краткое содержание

Экспедиция в Лунные Горы - описание и краткое содержание, автор Марк Ходдер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

1863 год, хотя и не тот, который должен быть... Время резко изменило свое направление, и все ведет к разрушительной мировой войне. Премьер-министр лорд Пальмерстон верит, что завладев всеми тремя глазами нагов он сумеет избежать войны. Два камня у него уже есть, но ему нужен третий, и он посылает за ним сэра Ричарда Фрэнсиса Бёртона. Для королевского агента это возможность вернуться в Лунные Горы и найти истоки Нила. Но на его пути встает соперничающая экспедиция с Джоном Спиком во главе. Их столкновение может разжечь войну, которой пытается избежать лорд Пальмерстон! Захваченный запутанной паутиной причин, следствий и неизбежности, Бёртон понимает, что ставки даже более высоки, чем он ожидал. Последнее сражение должно развернуться в Лондоне в 1840 году, и в нем Бёртону предстоит сразиться с тем, кто вызвал изменение времени — Джеком-Попрыгунчиком! «Экспедиция в Лунные Горы» завершает серию, начатую «Загадочным делом Джека-Попрыгунчика» и «Таинственной историей заводного человека». Примечание от переводчика:  Некоторые уже знают, что издательство Бартельманс отказалось от выпуска 3-ей книги Ходдера "Экспедиция в Лунные Горы". Поэтому я решил продавать подготовленный перевод. Замечу, что тем самым я выполнил свое обещание: теперь вся трилогия есть на русском. И сразу отвечу на незаданный вопрос: нет, 4-ую книгу я переводить не буду, она выбивается из общего ряда, отзывы скорее отрицательные. А.Вироховский  

Экспедиция в Лунные Горы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Экспедиция в Лунные Горы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Ходдер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Королевский агент посмотрел на тело Сиди Бомбея. Еще одна смерть. Еще один погибший друг. Еще одна часть мира, оторванная от него.

Он невольно спросил себя, сколько потерь он в состоянии выдержать.

Делать нечего, придется оставить африканца здесь. Возможно, он сумеет его похоронить позже, если до трупа первыми не доберутся животные.

Траунс смотрел, как Суинбёрн перекладывает содержимое трех мешков в один.

— Сколько у нас осталось? — спросил он.

— Немного! — ответил поэт. — Одна неповрежденная бутылка воды, выщербленный секстант, ключ Герберта, масляная лампа, коробок спичек, бинокль из Орфея , и небольшой пакет с едой, который выглядит так, как если бы по нему прошлось стадо слонов!

— То, что в начале экспедиции несло сто двадцать человек, сейчас возьмет один! — пробормотал Бёртон. — Выбрось секстант, и мы уходим.

Он забросил мешок за плечи и указал на упавшие камни впереди и по обе стороны едва видимой тропы, вившейся посреди ущелья.

— Уильям, ты к основанию утеса, туда. Алджи, нырнешь под выступ. Герберт, беги к тому камню. Я попробую камень у поворота тропы — видите его? Оттуда я осмотрю дорогу и крикну, куда бежать. Готовы? Хорошо. Вперед!

Трое людей — и заводной механизм — вылетели из укрытия и брызнули в разные стороны. Полетели копья, их наконечники трескались, ударясь о каменистую землю.

Суинбёрн первым добрался до своего укрытия.

Бёртон следующим, хотя ему пришлось пробежать больше других.

Траунс зашатался, когда отскочившее копье ударило ему в лицо, но, к счастью, не получил серьезную рану.

Меньше всего повезло Герберту Спенсеру. Из-за поврежденной ноги, он не бежал, а скорее шаркал по земле, и его ударили три копья. Первое отлетело от плеча с громким звоном.

— Ой! Черт побери! — протрубил он.

Второе оставило борозду на его спине.

— Ааа! Они достали меня!

Третье прошло через левую щиколотку, и нога почти оторвалась, оставшись висеть только на тонком кабеле.

— Вот те на! Что за боль! — заухал он, упав в тени большого валуна, который назначил ему Бёртон.

— Ух! Ох! Уух! — Он полностью оторвал ногу и поднял ее, чтобы остальные могли видеть. — Посмотрите! — крикнул он. — Мне оттяпали чертову ногу!

— Герберт, ты можешь идти? — спросил Бёртон.

— Да-а, но не слишком хорошо. Но это же не самое важное, верно?

— А что самое важное? — спросил Суинбёрн, лежавший недалеко.

— То, что моя чертова нога оторвана, парень!

— Я уверен, что Брюнель мгновенно исправит все, после того как мы вернемся в Англию, — ответил Суинбёрн. — Не о чем беспокоится.

— Ты ни хрена не понял. У меня нет ноги. Болит!

Бёртон, который уже выбрал укрытия впереди, прокричал указания.

Они побежали.

Герберт Спенсер ковылял за ними, упираясь культей в твердую землю. Копье ударило его в бедро и осталось торчать.

— Ой! — крикнул он, выдернул его и отбросил в сторону.

Еще одно звякнуло о голову.

— Дьявол вас всех побери!

Наконец он добрался до навеса в стене ущелья, упал под него и лежал, стоная.

— Герберт, — окликнул его Суинбёрн. — В тысячный раз: все в твоем разуме! Ты не можешь ощущать боль!

— Готовы? — спросил Бёртон.

— Минутку! — крикнул Траунс. Наконечник копья прочертил кровавую полосу по его бедру. Он оторвал один из рукавов и замотал рану. — Готов!

Еще один сумасшедший бросок, еще множество копий — хотя уже меньше — и они нырнули за наклонную плиту, не получив новых ран.

— Наверно они украли копья во всех деревнях, через которые шли, — заметил Суинбёрн. — Или у них есть с собой переносная фабрика.

Внезапно послышался отчаянный крик, и недалеко от них на дно ущелья упало тело белого человек со светлыми волосами и голубыми глазами. Из его груди торчала стрела с красно-черным опереньем.

Потом еще один крик, еще и еще.

— На них напали! — воскликнул Бёртон.

— Кто? — спросил Суинбёрн.

— Нет времени на размышления! Вперед!

Они выбежали из укрытия — королевский агент поддерживал Траунса, Суинбёрн помогал Спенсеру — и поспешили по расселине, оставив сражающихся пруссаков позади.

Через две мили начался резкий подъем, идти стало тяжело.

Живот Бёртона громко урчал, с кончика носа капал пот.

Он попытался вспомнить, что чувствовал, когда сидел в своем старом кресле у горящего камина на Монтегю-плейс.

— Мы близко, босс, — объявил Спенсер. — Я чувствую присутствие Глаза.

Группа продолжала идти по расселине. К полудню стены разошлись, и они вышли на низкую вершину. Внезапно похолодало, они замерзли. Сзади остались низкие горы и холмы; по обе стороны от них длинные кряжи бежали к острым снежным пикам, вздымавшимся вдали; впереди длинная, потрепанная временем плита резко шла вниз и раскалывалась, образуя второе ущелье.

Они начали опасный спуск по неровной земле, усеянной скользкими сланцевидными камнями, которые вырывались из-под ног и с грохотом уносились вниз.

Наконец они добрались до трещины в плите и вошли в нее. Вокруг них сгустилась темнота. Слева и справа вверх поднимались высокие каменные стены; небо казалось тонкой голубой линией.

Бёртон порылся в мешке и вынул масляную лампу. Стекло было разбито, но лампа еще работала. Чиркнув спичкой, он зажег фитиль и пошел вперед, освещая неровное, все в трещинах дно ущелья.

— Чудно! — пробормотал Суинбёрн. — Нет эха!

И точно: их шаги и голоса, стоны и скрипы далеких камней, все тонуло в давящей тишине.

Чем дальше отряд уходил в темноту, тем более мрачной и сверхъестественной становилась окружавшая его атмосфера.

— Если Спик пришел сюда, пока пруссаки пытались воткнуть в нас копья, мы должны наступать ему на пятки, — прошептал Траунс.

Бёртон сжал челюсти и кулаки.

Узкая полоска неба была настолько далеко, что, казалось, они идут в полном мраке. Бёртон поднял лампу. Она осветила людей, одетых только в набедренные повязки и ожерелья из человеческих костей, стоявших у стен с каждой стороны. Их лица покрывала сеть шрамов, поэтому кожа напоминала чешую рептилий; они держали луки, на тетивах которых лежали стрелы с красно-черным опереньем, и их глаза глядели на Герберта Спенсера.

— Сколько? — прошипел Суинбёрн.

— Трудно сказать, — ответил Бёртон. — Много. Чвези. Именно они напали на пруссаков.

— Похоже они зырят только на меня, — сказал Спенсер.

— Ничего удивительного, — ответил Суинбёрн. — Со всеми эти царапинами и выбоинами, ты еще то зрелище.

— Спасибо на добром слове, парень. Но дело не в этом. Кажись, они чувствуют алмазы в моей башке.

— Они сомкнулись за нами, — предупредил Траунс.

— Но оставили свободным дорогу вперед, — заметил Суинбёрн. — Похоже, они сопровождают нас. Или гонят нас, как баранов?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Ходдер читать все книги автора по порядку

Марк Ходдер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Экспедиция в Лунные Горы отзывы


Отзывы читателей о книге Экспедиция в Лунные Горы, автор: Марк Ходдер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x