Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
- Название:Миллстоун (Трилогия)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия) краткое содержание
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Содержание:
Миллстоун
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Миллстоун и жажда крови
Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.
Миллстоун и человек без имени
Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.
Миллстоун (Трилогия) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Помню, конечно же. Кроме вас, это был единственный, кто заходил в мой скромный лагерь. Вы нашли его?
– Нет, – покачал головой Джон, – не нашёл даже и следа.
– Это было давно, где он теперь? Наверное, далеко.
– Я пришёл к выводу, мистер Фэлч, что он не покидал ваше скромное обиталище.
Миллстоун добродушно улыбнулся и посмотрел на бородача, которого такой резкий поворот разговора привёл в некоторое замешательство.
– Вы хотите сказать, что я его убил? – недоверчиво спросил Фэлч.
– Нет, что вы! – Миллстоун рассмеялся, но быстро снова принял серьёзный вид, – я хочу сказать, что он никуда отсюда не уходил, и он по-прежнему здесь. Может быть, даже слышит сейчас наш разговор.
– Вы ошиблись, офицер, – покачал головой бородач, – с чего бы ему оставаться здесь? За ним гнались.
– Я думаю, он ушёл от погони, когда выбрался из могилы. Его считают мёртвым. Вряд ли кто-то был в Смоллкрике и проверял целостность захоронения.
– Я не знаю, что было на уме у того человека, и, признаться, не могу понять, как это вы решили, что он здесь?
– Я ищу его не для того, чтобы убить, – игнорируя вопрос, продолжал Джон, – я хотел бы помочь ему. Скорее всего, мы с ним преследуем одну цель, и вместе у нас есть шанс её достигнуть.
– Допустим, но зачем вы рассказываете всё это мне?! – недоумевал Фэлч, – я ведь точно не он. Если это так важно, у меня найдутся люди, которые подтвердят, что я никакой не агент и никогда им не был.
– Не нужно, – раздался голос за спиной Миллстоуна.
Джон быстро обернулся и автоматически выхватил лазер, но человек, стоявший в нескольких метрах от него, просто поднял руки. По всем описаниям он подходил, разве что Фэлч умолчал о важной особой примете – шраме, рассекающем надвое его левую бровь и поднимающемся вверх почти до середины лба. Миллстоун убрал лазер и пригласил неизвестного садиться.
– Не держите зла, что Фэлч соврал вам тогда, – спокойно сказал человек, садясь, – я решил, что если вы действительно те, кто стоит моего внимания, то вы обязательно вернётесь. Так и произошло. Ваше имя я знаю, причём, знаю давно.
– А я ваше нет, – недоверчиво сказал Джон.
– Алескандр Рид. Вряд ли вы слышали.
– Не слышал. Вы, скорее всего, агент высшей категории.
– Да. Был когда-то. Сейчас я отошёл от дел.
– Никогда не поздно вернуться.
– Моё возвращение должно быть правильно разыграно. В противном случае я снова исчезну, и на этот раз, возможно, навсегда.
– Если у вас есть идеи, мы попробуем вам помочь.
– Можете. Ваш напарник ведь мистер Эгил, или я ошибаюсь? – он вопросительно посмотрел на Дугласа.
– Точно так, – ответил стрелок.
– Я помню то ваше дело. Значит, вы, как минимум, настоящие.
– Я надеюсь, вы знаете нас не только по газетам?
– Конечно, нет. Иначе бы я просто не вышел, – усмехнулся Рид.
– Вы работали в Пеллине?
– Громко сказано, работал, – тихо ответил он, – а вы, стало быть, уже вышли на него?
– Да. Окольными путями.
– Заметно. Вы ещё не боитесь произносить это слово вслух, да так громко. Фэлч, угостишь табачком?
– Конечно, – улыбнулся бородач.
Рид быстро сделал самокрутку, закурил её и, выпустив большое облако дыма, продолжил рассказ.
– Хотя, неудивительно. О том, что происходило там, знали только у нас. Агенты, вроде вас, у кого допуск был поменьше, к счастью, не знали, что там происходит.
– И что там происходит? – спросил Миллстоун, стараясь не показывать, что сердце его начинает биться чаще, потому что он наконец-то подобрался в упор к той информации, которую искал всё это время.
– Вы очень смелы, но я всё же вас предупрежу: те, кто будет знать то, что знаю я, могут не дожить до старости. Особенно, если мы просчитаемся в наших действиях.
Миллстоун посмотрел на Дугласа и встретил взгляд, полный готовности.
– Мы согласны, – ответил Джон за двоих, – глупо отказываться, когда проделан такой путь.
– В общем, Пеллин давно у нас фигурировал. У этой миссии был статус, особый даже на фоне всех остальных особых, и поэтому там постоянно были наши люди. Мы следили, чтобы там всё было под контролем. Но потом один из наших людей пропал.
Он сделал небольшую паузу.
– Его так и не нашли?
– Нет. Может быть, какое-то из неопознанных тел, а может, так и лежит, зарытый на каком-нибудь кладбище.
– Вы ведь пытались с этим что-нибудь сделать?
– Ещё бы. Но кто-то как будто заранее знал, кто из нас агент, а кто нет.
– Значит, там есть предатель?
– Это очень мягко сказано, – поморщился Рид, – судя по тому, что наше присутствие там потом прикрыли, предательство там просто процветает.
– Но как же это допустили?
– Военные сказали, что разберутся сами, даже какую-то специальную группу собрали. Я был последним из нас. Думал, мне удастся уйти оттуда, но нет.
– Видимо, вы приблизились к раскрытию заговора, – сказал Миллстоун.
– Приблизился, – кивнул Рид, – боялся высылать информацию в центр, думал, лично расскажу. Тогда бы мы их может и остановили, а сейчас не знаю. Если они узнают, что я жив, даже не знаю, на что на их месте я бы пошёл, чтобы устранить меня.
– Что конкретно вы узнали?
– В Пеллине в давние времена проводились генетические эксперименты. Создавалось особое оружие, – он сделал небольшую паузу, – очень особое оружие. Если миссия в Пеллине сможет взять его под контроль, то нам уже ничего не будет страшно.
Рид не углублялся в подробности. Всё же эта информация была для Миллстоуна и Эгила закрытой. То же, что говорил агент, во многом перекликалось с тем, что Джон узнал от Шейлы.
– Неудивительно, что кто-то хочет нам помешать.
– Да. И они уже выпустили одного демона из защитной колбы.
– То есть? – удивился Миллстоун.
– Один из самых опасных образцов пропал. Обстоятельства этого до крайности абсурдны.
– Если эти образцы такие, как я представляю, то это не какая-то небольшая вещь. Это существо. Или?
– Это существо, – кивнул Рид, – там подобных много, и как-то вышло, что пропажу именно этого в первый момент не заметили.
– Странное дело. Вы ведь проводили расследование?
– Проводил. Кто-то, кто разбирался в работе компьютера, контролировавшего капсулу, запустил программу пробуждения и разблокировал все двери. Дальше оно всё сделало само.
– Насколько оно опасно?
– Очень опасно. Это самовоспроизводящийся адаптивный организм. Это может быть целая буря.
– Но ведь пока ничего не произошло.
– Возможно, он слаб. Я не биолог, понимаете? Я не могу сказать точно. Но то, что оно грызёт людей в районе Пеллина, я думаю, ни для кого не секрет.
– Стоп. Значит, оно не ушло далеко?
– Оно могло уйти куда угодно. Говорю же, это самовоспроизводящийся организм. Я не знаю подробности, но точно могу сказать, что он уже не один.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: