Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
- Название:Миллстоун (Трилогия)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия) краткое содержание
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Содержание:
Миллстоун
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Миллстоун и жажда крови
Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.
Миллстоун и человек без имени
Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.
Миллстоун (Трилогия) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Так происходит всегда? – спросил Джон.
– У всех, кого я видел, если им удавалось прожить дольше двух дней, всё было так же.
– А если не кислотная паркарра?
– То обычное противоядие помогает лучше, и через два дня человек уже снова на ногах.
– А в крови точно не найдено ничего необычного?
– Говорю же, только яд кислотной паркарры.
– Вы можете дать мне образец?
– Конечно, – пожал плечами Дженкинс.
– Отлично. И если он неожиданно умрёт, сообщите об этом в полицию Джейквиля и попросите, чтобы это передали мне. Хорошо?
– Конечно, мистер Миллстоун, – кивнул врач.
Когда они вышли из гарнизона, Джон покрутил в руках небольшую пробирку, наполненную кровью.
– Жаль, что биолог уехал, – сказал Дуглас.
– Попросим Фоллера. Думаю, он сможет дать нужное заключение.
– Мы хоть пообедаем перед отъездом?
– Да. Только быстрее, чем планировали.
У Майнера в закусочной появились два человека в военном камуфляже, но Миллстоун не сказал бы, чтобы они относились к федеральной армии. Они сидели в стороне и негромко разговаривали. Джон и Дуглас подсели за стол, ближайший к Майнеру и закурили.
– Он ещё жив? – спросил Майнер.
– Жив, – кивнул Джон, – но мне показалось, что он очень плох.
– Ещё бы. Недаром федералы запрещают там ходить.
– Но охотников всё равно хватает.
– Это точно. Даже вы регулярно наведываетесь.
– Приходится.
Майнер отбросил в сторону горящие дрова, поворошил угли и поставил решётку.
– Ладно, вы ведь сюда не за байками пришли. Чего хотите?
– Думаю, паркарру, если есть, – сказал Джон.
– Найдётся.
Он ненадолго исчез в своей хижине и вернулся с небольшими кусочками мяса, которые тут же положил на решётку.
– Видимо, они вам очень досадили, – улыбнувшись, сказал Он.
– Прямо как заноза, – усмехнулся Джон.
– И вы не сказали насчёт гарнира.
– Как обычно. Картошку.
– Хорошо.
– И Майнер, вы ведь сейчас богаты тем самым пивом?
– Да. Мой друг был только вчера.
– Как это хорошо. Не продадите мне несколько литров?
– Сделаю скидку за бочонок. Но такими партиями продаю только по знакомству.
– Ну, мы ведь с вами знакомы, – ехидно улыбнулся Джон.
– Ладно, – улыбнулся в ответ Майнер, – что-нибудь придумаем.
Небольшой десятилитровый бочонок Миллстоун аккуратно устроил в багажнике, и, убедившись, что он никуда не сдвинется, закрыл крышку.
Всю дорогу до Джейквиля он размышлял, иногда спрашивая о чём-нибудь Дугласа. Эгил отвечал односложно, что немного раздражало Джона.
– Если у тебя есть своя версия, то расскажи мне, – наконец прямо сказал Миллстоун.
– Я уже излагал. Могу коротко добавить только одно: не надо искать вампиров там, где их нет.
– Опять сорок пять, – выдохнул Джон, – проверить нужно всё.
– Ладно. Проверим, – легко улыбнулся Дуглас.
Фоллера они застали в полумраке лаборатории. Шторы были задёрнуты, а сам он сидел за столом и рассматривал что-то под микроскопом.
– О, Джон, – подняв глаза на вошедших, улыбнулся он, – какими судьбами?
– Есть интересная работа, – сказал Миллстоун, – не поможете мне?
– С радостью. Нужно кого-то вскрыть?
– Было бы неплохо, но он пока жив.
– Хм, интересно, – улыбнулся Фоллер.
– Но у меня есть образец крови.
Джон достал из кармана пробирку и протянул её криминалисту.
– Что ищем?
– Вы ведь проводили анализ крови трупа из Алдера?
– Конечно.
– Мне нужно их сравнение. Вы, кажется, говорили, что нашли там некоторые изменения.
– Незначительные.
– Но всё же. Мне нужно знать, есть ли что-то подобное в этом образце.
– Хорошо. Я сейчас тут освобожусь и займусь этим.
– Когда ждать результат?
– Зайдите через час.
– Хорошо.
Миллстоун и Эгил поднялись в кабинет Шейлы. Она занималась уже привычным делом – перебирала кучи документов, что-то выписывая в блокнот.
– Мне кажется, ты собираешь на кого-то досье, – ехидно заметил Миллстоун, усаживаясь на диван.
– Я всегда что-то на кого-то собираю, – не отвлекаясь от работы, ответила мисс Лейн.
– И на кого же?
– На одного противного детектива.
– Его фамилия, случайно, начинается не на "М"?
– Ты проницателен, как никогда.
– Хоть в чём-то. И кстати, я тебе запомню такую шуточку, – он ехидно сощурился, когда Шейла посмотрела ему в глаза.
– Что у вас случилось, Дуглас?
– Всё как и всегда, – ответил стрелок, – не можем найти то, что хотим.
– А, – легко улыбнулась мисс Лейн.
– Ладно, – примирительно сказал Джон, вставая, – вы не против, леди, если я попью кофе и покурю?
– Совсем нет. Будто бы ты когда-то получал отказ.
– Если я тебе пока не нужен, я ненадолго отойду, – сказал Эгил.
– Газировка? – поднял брови Джон.
– И она тоже, – улыбнулся стрелок.
– Нам через час идти к Фоллеру.
– Я приду.
– Хорошо.
Джон заварил кофе себе и Шейле, сел на диван и закурил. Закончив работу с очередной папкой, она убрала документы и подсела к Миллстоуну.
– Как проходит? – спросил он, подавая ей чашку с кофе.
– У меня хорошо. А вот ты, похоже, не в духе.
– Есть немного. Но не волнуйся. К вечеру так или иначе пройдёт.
– Будем надеяться.
– Кстати о вечере, какие у тебя планы?
– Мне нравится этот вопрос, – игриво улыбнулась Шейла, – значит, ты сегодня никуда не пропадаешь?
– Нет.
– Ну, тогда я уже жду вечера.
– Тем более, что я кое-что задумал.
– И это мне тоже нравится, – улыбнулась она, осторожно сделав маленький глоток кофе.
Немного отдохнув и дождавшись напарника, Джон отправился к Фоллеру.
– Боюсь, что не обрадую вас, – сказал криминалист.
– Нет совпадений?
– Нет, – он покачал головой, – у того кровь как будто была поражена какой-то болезнью, а у этого просто яд.
– Понятно, – огорчённо ответил Миллстоун.
– Не складывается?
– Совсем, – выдохнув, ответил Джон.
– Сложится. Если чем-то смогу помочь – обращайтесь.
– Хорошо.
Когда они вернулись в кабинет Шейлы, дверь была закрыта.
– Вот дела, – поднял брови Миллстоун, – куда это она делась?
Он осмотрелся в поисках записки, но не нашёл, а уже через полминуты в коридоре послышался стук каблуков.
– Где это мы пропадали? – спросил Джон, пока Шейла открывала дверь.
– Всё по делам того детектива на букву "М".
– Что такое? – Миллстоун в один момент стал серьёзным.
Шейла не отвечала до тех пор, пока они не вошли в кабинет.
– Звонил биолог. Сказал, что результат отрицательный. Много следов другого препарата, который, возможно, имел мутагенные свойства, что и изменило паркарр, но это не то, что ты ищешь.
– И там и там мимо, – сказал Джон, обессиленно опустившись на диван.
– Мне жаль, – сочувственно сказала Шейла.
– Да ты тут не при чём. А старина Дуглас вот оказался прав.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: