Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия)
- Название:Миллстоун (Трилогия)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Заклинский - Миллстоун (Трилогия) краткое содержание
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Содержание:
Миллстоун
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Миллстоун и жажда крови
Как выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.
Миллстоун и человек без имени
Джон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.
Миллстоун (Трилогия) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я поставил его вон там, – он указал в левую часть огорода.
– А новое пугало вы решили не делать? – вполне серьёзно спросил Джон.
– Шутите, господин офицер? – обиженно переспросил Джей.
– Только не говорите, что вы верите в то, что оно действительно ожило.
– Я верю в то, что видел.
– При всём уважении, мистер Джей, но вы не описывали мне процесс оживания пугала. Вы видели уже само существо, которое описываете. И, кстати, пугалом его тоже назвали вы.
– Я знал, что вы не поверите.
– Я верю, – добродушно сказал Миллстоун, – но это не значит, что я не должен ставить под сомнение всё, что об этом говорят.
Джон прошёлся между гряд сугубо номинально. Конечно же, никаких следов уже не было, да и спрашивать больше было нечего.
– А вы не знаете, кто видел это пугало в последний раз?
– Кажется, Лоуренс говорил, что его сын видел что-то в огороде три ночи назад.
– Вы не покажете мне, где он живёт?
– Конечно. Тем более, что сам Лоуренс с женой на работе, а мальчик не откроет незнакомому.
– Благодарю.
Калитка, ведущая во двор, была открыта. Двор был тесным, и небольшая дорожка, выложенная булыжниками, почти сразу упиралась в дом. От неё ответвлялась точно такая же, уходившая, очевидно, на задний двор. Именно там и располагался участок хозяина, но чтобы туда пройти, нужно было получить разрешение.
Хотя ребёнок и знал Джея в лицо, всё же долго не открывал дверь. Возможно, побаивался незнакомцев. Но потом, наконец, любопытство пересилило страх.
– Привет, Вилли, – добродушно улыбнувшись, сказал старик, – эти люди из полиции. Расскажешь им про пугало?
– Я почти ничего не видел.
– Нам будет достаточно любого описания, – мягко вступил в разговор Миллстоун.
– Ну, он большой и кряхтит.
– Не покажешь нам, где именно ты его видел?
– Конечно.
Мальчик закрыл дверь и провёл их на задний двор. Огородик был почти такой же, как у старика, только здесь было больше зелени, и немного меньше овощей.
– Вот здесь, – мальчик остановился рядом с кустиками петрушки.
– Он рвал её? – спросил Миллстоун, осматривая почву в поисках следов.
– Не знаю. Наверное.
Джон осмотрел куст и нашёл несколько мест, где зелень была сорвана. Все они были разной свежести, и нельзя было сказать точно, где это было делом рук хозяина, а где того, кого все принимают за пугало. Примерно так же всё обстояло и со следами – точных отпечатков не было, а просто промять землю мог кто угодно.
– А ты не видел, во что он был одет? – спросил Миллстоун.
– Как пугало, – с опаской ответил Мальчик.
– Ну, там, шляпа на голове или мешок?
– Шляпа, наверное.
– Ладно, – улыбнулся Миллстоун, – мне понятно.
Джон ещё несколько раз осмотрел огород, пытаясь найти хоть какие-то следы, но ничего определённого не нашёл.
– Интересное у вас пугало, – сказал он Джею, когда они вышли из двора, – а вообще, кроме того, что он бродит по участкам, кто-нибудь хоть что-то замечал?
– Нет, – покачал головой старик.
– Что же, благодарю за помощь, – учтиво сказал Джон на прощание.
Они сели в машину. Джон открыл стекло и сразу закурил. Его примеру последовали и напарники.
– Ну, что думаешь? – спросил Майлз.
– Это кто-то из местных, как пить дать, шуточки шуткует.
– Но смысл? Овощей украсть?
– Ну, я пока другой выгоды не вижу. Он же не лезет в дома, – развёл руками Миллстоун.
– А если, – сказал Пифф и остановился на полуслове, – хотя, нет.
– Договаривай.
– Может, он следит за кем-то?
– Следить здесь можно только за шахтой, – ответил Джон.
– Ну да! – бодро поддержал Саймон, – а кормится на огородах.
Миллстоун рассмеялся. При всей глупости, эта теория не была лишена возможности к существованию.
– Хорошо бы знать, где именно и по каким дням объявляется это пугало, – сказал, наконец, Джон, – но местные не особенно это запоминали. То оно им мешает, то им дела нет, где и что оно делает. Так что я даже не знаю, как к этому делу подступиться.
– Ну, если он чует, когда на него охотятся, то устраивать засаду тоже не вариант, – сказал Майлз.
– А что, если, это и есть тот самый агент? – вдруг предположил Джон и задумался, постукивая пальцами по рулю.
– Да ну, – ответил Майк. С чего бы ему оставаться здесь?
– Не знаю, – пожал плечами Миллстоун, – мало ли какие у него причины.
– Но в любом случае – как его искать?
– Это мы подумаем, – сказал детектив, начиная движение.
До самого Смоллкрика Джон больше не проронил ни слова, погрузившись в свои размышления. По прибытии он зашёл ненадолго домой, а потом пришёл в участок и не выходил из своего кабинета. Лишь вечером он отозвал в сторону Майлза и Саймона и попросил их о помощи.
В сумерках бежевый седан Пиффа на небольшой скорости покинул Смоллкрик и, преодолев небольшое расстояние по шоссе, свернул в сторону Элстоуна.
– У тебя есть предположения? – спросил Майлз.
– Есть целый план. И я почти уверен, что он сработает. Вопрос лишь в том, кто на другой стороне.
– В смысле, кто пугало? – спросил Пифф.
– И это тоже. Но по большей части, важно, стоит ли кто-нибудь за ним.
– А может?
– Может. Я не думаю, что уголь, который возят под охраной, не интересен нашим крупным оппонентам, гоняющимся за каждой древней железякой.
– Но там никогда не грабили грузовики. Иначе бы мы об этом слышали.
– Ну, тут можно много всего придумать. Во-первых, уголь не простой, а с ураном, да и вообще, мало ли что там ещё нашли. Можно просто подворовывать, а можно следить за перевозками и ждать нужного момента. Мне не совсем понятны мотивы, потому что, будь я на месте этого человека, я бы не лазил по огородам. Странно, как им ещё не заинтересовались без нас.
– В наших краях для этого нужно украсть машину угля или убить несколько человек, – усмехнулся Майлз.
– И это очень плохо.
Они ненадолго замолчали, потому что Миллстоун попросил Пиффа ехать медленнее, а сам принялся смотреть в бинокль.
– Куда дальше-то ехать? – спросил его Пифф.
– Затеряйся где-нибудь на западной окраине.
Пифф проехал вдоль длинного, местами покосившегося забора и, повернув налево, нашёл небольшой глухой переулок.
– Сойдёт? – спросил он Миллстоуна, прежде чем заглушить мотор.
– Сойдёт. Только дорогу сюда не забудь, а то будем блуждать по темноте.
– Не забуду.
– Тогда сидим и ждём.
Миллстоун полностью опустил стекло и закурил, развалившись в кресле.
– А что, если это и вправду тот самый агент? – предположил Майлз, тоже поджигая сигарету.
– Это вообще самый лучший расклад, который только может быть, – ответил Джон, выпустив густое облако дыма.
– А если мы не сможем его задержать? Он, как-никак из могилы выбрался, – сказал Пифф.
– Постараемся, – ответил Миллстоун.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: