Джордж Мартин - Буря мечей. Том 2
- Название:Буря мечей. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-115231-4, 978-5-17-115563-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Мартин - Буря мечей. Том 2 краткое содержание
В неприступном замке плетет сети изощренного заговора могущественная служительница Рглора, Владыки Света… В далеких, холодных землях собирает силы юный король Севера Робб из дома Старк… Новые и новые воины сходятся под знаменами Дейенерис Бурерожденной, повелительницы последних оставшихся в мире драконов… Но ныне в разгорающийся пожар сражений вступают еще и Иные – армия живых мертвецов, коих не остановить ни властью оружия, ни властью магии.
Буря мечей грядет в Семи Королевствах – и многих сметет она… Перед вами – третья часть саги Джорджа Мартина с уникальными иллюстрациями американского художника Чарльза Весса.
Буря мечей. Том 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он перевел взгляд с неба на стены замка, и надежды у него поубавилось. Крылья каменных драконов отбрасывали черные тени при свете молитвенного костра. «Это всего лишь изваяния, холодные и безжизненные, – сказал себе Давос. – Прошли те времена, когда это место принадлежало им». Им и драконьим лордам из дома Таргариенов, в чьих жилах текла кровь древней Валирии…

Ветер рыскал по комнате, колебля пламя в очаге. Поленья потрескивали и шипели. Давос отошел от окна, и его тень, длинная и тонкая, упала на Расписной Стол, как меч. Он остановился и стал ждать, слыша приближающийся звук шагов.
– …не трое, – послышался голос короля.
– Теперь их трое, – ответила Мелисандра. – Клянусь, ваша милость: я видела, как он умер, и слышала вой его матери.
– В молитвенном костре. – Станнис и Мелисандра вошли вместе. – Пламя полно загадок. Что есть, что будет, что может быть. Ты не можешь утверждать этого с уверенностью.
– Ваша милость, – шагнул вперед Давос. – То, что видела леди Мелисандра, – правда. Ваш племянник Джоффри мертв.
Если король и удивился, найдя его у Расписного Стола, то не подал виду.
– Он не был моим племянником, лорд Давос, хотя я много лет считал его таковым.
– Он подавился чем-то на свадебном пиру, – сказал Давос, – а может статься, его отравили.
– Вот вам и третий, – сказала Мелисандра.
– Я умею считать, женщина. – Станнис обошел вокруг стола мимо Староместа и Бора к Щитовым островам и устью Мандера. – Кажется, свадьбы становятся опаснее битв. Отравитель известен?
– Говорят, что это его дядя – Бес.
– Опасный человек, – скрипнул зубами Станнис. – Я хорошо понял это на Черноводной. Кто донес тебе об этом?
– Тот лисниец по-прежнему торгует в Королевской Гавани, и у Салладора Саана нет причин лгать мне.
– Надеюсь, что нет. – Король провел пальцами по столу. – Джоффри… Я помню тот случай с кухонной кошкой – повара прикармливали ее объедками и рыбьими головами. Кто-то сказал мальчику, что она брюхата, думая, что он захочет взять себе котенка. Джоффри вспорол бедную тварь кинжалом, чтобы посмотреть, так ли это. Найдя у нее в брюхе котят, он понес их показать отцу. Я уж думал, мальчишке конец пришел – так сильно ударил его Роберт. – Станнис снял корону и поставил ее на стол. – Убийца, будь то карлик или пиявка, оказал стране хорошую услугу. Теперь им поневоле придется послать за мной.
– Они этого не сделают, – сказала Мелисандра. – У Джоффри есть брат.
– Томмен, – ворчливо признал король.
– Они коронуют Томмена и будут править его именем.
Станнис сжал кулак.
– Томмен. В отличие от Джоффри хороший мальчик, но рожден от того же кровосмешения. Еще одно чудовище, еще одна пиявка на теле государства. Вестерос нуждается в мужской руке, а не в детской.
Мелисандра подступила поближе к нему.
– Спасите свой народ, государь. Позвольте мне пробудить каменных драконов. Три узурпатора мертвы – отдайте мне мальчика.
– Эдрика Шторма, – сказал Давос.
Станнис метнул на него взгляд, полный холодной ярости.
– Я знаю, как его зовут! Избавь меня от своих упреков. Мне это так же не по душе, как и тебе, но я должен соблюдать долг перед королевством. Ты клянешься, что иного пути нет? – обратился король к Мелисандре. – Поклянись своей жизнью, ибо ты умрешь медленной смертью, если солжешь мне.
– Вы тот, кому суждено выступить против Иного, тот, чье пришествие было предсказано пять тысяч лет назад. Красная комета – вот ваша вестница. Вы принц, который был обещан, и если вы потерпите неудачу, с вами вместе погибнет весь мир. – Красные губы Мелисандры раскрылись, рубин на шее пульсировал огнем. – Отдайте мне этого мальчика, и я отдам вам ваше королевство.
– Это не в его силах, – сказал Давос. – Эдрика Шторма здесь нет.
– Нет? – обернулся к нему Станнис. – Что значит нет ?
– Он сейчас в море, на борту лиснийской галеи. – На бледном лице Мелисандры промелькнули смятение и неуверенность. Она не знала об этом!
Глаза Станниса смотрели из впадин, как синие кровоподтеки.
– Ты хочешь сказать, что бастарда увезли с острова без моего позволения? На галее? Если этот лиснийский пират намерен использовать мальчика, чтобы выжать из меня золото…
– Это сделал ваш десница, государь. – Мелисандра вперила в Давоса проницательный взгляд. – И вы же вернете его назад, милорд.
– Мальчик теперь за пределами моей власти, – сказал Давос. – И вашей тоже, миледи.
Огонь ее красных глаз заставил его поежиться.
– Надо было мне оставить вас во мраке, милорд. Понимаете ли вы, что наделали?
– Я исполнил свой долг.
– Это можно назвать и по-другому: изменой. – Станнис подошел к окну и стал там, глядя в ночь. «Не корабль ли он ищет?» – Я поднял тебя из грязи, Давос. – Голос его звучал скорее устало, чем гневно. – Неужели в этом мире ни на кого нельзя положиться?
– Четверо моих сыновей погибли за вас на Черноводной, как мог погибнуть и я. На меня вы всегда можете положиться. – Давос Сиворт долго обдумывал слова, которые собирался сказать дальше: ведь от них зависела его жизнь. – Я поклялся давать вашей милости честные советы, беспрекословно вам повиноваться, защищать вашу страну и ваш народ. Разве Эдрик Шторм не принадлежит к вашему народу? Я сдержал свою клятву – как может это быть изменой?
– Я не напрашивался на эту корону, – снова скрипнул зубами Станнис. – Она тяжела и холодит лоб. Но пока я король, я облечен долгом, и если я должен принести в жертву пламени одного ребенка, чтобы спасти от тьмы тысячи тысяч… Жертвы не бывает легкой, Давос, – иначе это не настоящая жертва. Скажите ему, миледи.
– Азор Ахай закалил свой меч, Светозарный, пронзив им сердце своей любимой жены. Если человек, имеющий тысячу коров, отдает одну богу, это ничто. Но если человек жертвует свою единственную корову…
– Здесь речь не о коровах, а о мальчике, друге вашей дочери и сыне вашего брата, – сказал королю Давос.
– О сыне короля с могущественной королевской кровью в жилах. – Рубин Мелисандры сиял, как красная звезда. – Вы думаете, что спасли этого мальчика, Луковый Рыцарь? Когда настанет долгая ночь, Эдрик Шторм умрет вместе со всеми, где бы он ни прятался. И ваши сыновья тоже умрут. Тьма и холод покроют землю. Вы вмешались в то, чего не понимаете.
– Я многого не понимаю, – признал Давос. – И никогда не притворялся, что понимаю. Я знаю толк в морях, реках и очертаниях берегов, знаю, где таятся рифы и мели. Знаю тайные гроты, куда лодка может пройти незамеченной. И знаю, что король обязан защищать свой народ – иначе он не король.
– Ты что, в глаза мне смеешься? – помрачнел Станнис. – Луковый контрабандист будет учить меня, в чем состоит королевский долг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: