Энн Маккефри - Странствия дракона
- Название:Странствия дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1992
- Город:СПб.
- ISBN:5-8352-0050-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Маккефри - Странствия дракона краткое содержание
Прошло больше десятилетия с того момента, когда смертоностные Нити, сжигающие все живое, обрушилось на леса, сады и поля Перна. Но Перн живет и сопротивляется. Лесса, Повелительница Вейра Бенден, вызвала помощь из глубины времени — древних Всадников, готовых вместе со своими потомками защищать планету от вторжения. О подвиге Лессы уже складывают баллады арфисты, ее прославляют как спасительнищу Перна. Но неожиданно Всадники оказываются на грани раскола…
Странствия дракона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ф'нор был готов дважды поведать ей секрет своей удачи — пусть жарится на песчаном берегу день за днем и оставит в покое Вейр и Брекки.
— Чтобы осуществить их Запечатление, нужно найти кладку и оказаться рядом, когда они начнут появляться на свет — так же, как с драконами. Если повезет, получишь файра… А остальные — те, кто выжил, — останутся, я думаю, дикими. И поймать их уже невозможно — они тут же скроются в Промежутке. — Ф'нор закончил объяснения. «Раньше в Промежутке наступит теплая ночь, чем ты разыщешь кладку, дорогая», — добавил он про себя.
Килара тяжелым взглядом обвела Миррим, затем Г'села; молодой всадник начал смущенно переминаться с ноги на ногу, а маленький бронзовый файр тревожно забил крылышками.
— Ну хватит сказок. В Вейре много работы, и мы не можем растрачивать время на бесполезных зверюшек. И если кто-нибудь станет увиливать от дела, я…
— Только работа… и никаких блужданий по пляжам, да, Килара? — ухмыльнулся Ф'нор. — Пока ты первой не наткнешься на кладку, верно?
— У меня найдутся занятия поважнее, — прошипела женщина и, колыхнув юбкой, величественно выплыла из хижины.
— Мне кажется, стоит предупредить файров, — весело сказал Ф'нор, чтобы разрядить напряжение.
— Нельзя спастись от тех, кто похож на Килару, — Брекки осторожно протянула всаднику забинтованного голубого. — Можно только научиться терпеть их.
Г'сел издал странный звук, словно у него першило в горле, и вскочил с табурета; потревоженный бронзовый недовольно свистнул.
— Как ты можешь говорить так, Брекки… Она — подлая, подлая… и ненавидит тебя! — закричала Миррим, и тут же стихла под суровым взглядом своей приемной матери.
— Не суди, если не имеешь сострадания, — покачала головой Брекки. Я тоже не позволю бросить дело ради игр с этими красавцами. Не знаю, стоило ли спасать их…
— Не суди, если не имеешь сострадания, — парировал Ф'нор.
— Они нуждались в нашей помощи, — сказала Миррим с таким волнением, что тут же сконфузилась и сделала вид, будто страшно занята со своим коричневым.
— Да, нуждались, — согласился Ф'нор, чувствуя, как тело золотой ящерки доверчиво прильнуло к его груди. — А настоящие люди Дракона, в одиночку или все вместе, должны ответить на крик о помощи.
— Миррим прошла Запечатление с троими, хотя родилась не в Вейре, — сухо заметила Брекки. — И если не только всадники способны ловить файров, то для их спасения не жалко никаких усилий.
— Почему?
Брови Брекки чуть шевельнулись, словно она удивилась, как он мог не понимать очевидных вещей.
— Ф'нор, Ф'нор. Знаешь ли ты жителя холда, который не мечтал бы поймать файра — просто потому, что они похожи на маленьких драконов? Нет, не перебивай меня… Я вспоминаю своих братьев… Ночь за ночью они обсуждали, где найти, как поймать огненную ящерицу! Не думаю, что кому-то и прежде улыбнулась удача… Но, быть может, правдива старая легенда о том, что драконы — наши драконы — были выведены из файров… — Взгляд девушки смягчился, и она нежно погладила крошку бронзового, что дремал на сгибе ее руки. — Значит, поколения жителей холдов были на правильном пути. И теперь их мечта близка к осуществлению. Эти создания, подобно драконам, пленяют сердца людей… — Брекки смущенно улыбнулась, и вдруг вскинула на Ф'нора заблестевшие глаза: — Подумай только — у каждого обитателя холда будет свой крохотный дракон… Неплохо, верно?
— Брекки, неужели ты думаешь, что очаровательные ящерки сумеют вселить в сердце Мерона Наболского или Винсета из Нерата любовь к всадникам? — подавляя желание рассмеяться, Ф'нор покачал головой. «Девичьи мечты… Эта Брекки — тихий омут, где пловца подстерегает множество неожиданностей.»
Девушка обожгла Ф'нора столь суровым взглядом, что он пожалел о своих словах.
Г'сел нерешительно кашлянул.
— Прости, Ф'нор… Я думаю, Брекки права. Я родился в холде, ты — в Вейре. Ты не можешь представить, что я чувствовал, мечтая о всадниках, о драконах… Я не знал, что тоже способен на такое — пока не прошел Запечатление с Ротом. — Он сделал паузу, снова переживая этот момент, лицо его озарилось улыбкой. — Стоило бы попробовать… — Пусть файры бессловесны… они не драконы, и многого не понимают… Все равно, стоит попробовать. Взгляни, Ф'нор, какое очаровательное создание сидит на моем плече… Эта кроха меня обожает… Он был готов вцепиться в лицо Госпожи Вейра, лишь бы не покидать меня… Ты, всадник, привык к подобному с детства… Ты не понимаешь, как… как захватывает эта общность чувств человека, рожденного за пределами Вейра.
Ф'нор поглядел вокруг — на Брекки, на Миррим, на остальных всадников. — Неужели вы все — из холдов? Я не представлял себе… Если человек становится всадником, то так быстро забываешь, что когда-то он принадлежал и другому роду…
— Я выросла в мастерской, — произнесла Брекки, — но все, что сказал Г'сел, верно и для холда, и для цеха.
— Может быть, стоит подсказать Т'бору, что патрули Южного теперь должны наблюдать не только за небом, но и за пляжами на побережье? предложил Ф'нор с хитрой усмешкой.
— Не беспокойся… До такого Килара додумается сама… — едва слышно пробормотал тоненький голосок — кажется, из угла, где Миррим баюкала своего раненого файра.
Глава 5
Удовольствие Джексома от полета на драконе, от том, что его пригласили в Вейр Бенден, было подпорчено сердитым замечанием опекуна. Джексому дали понять, что нельзя заставлять Лайтола беспокоиться за него и что его, Джексома, безопасность является гораздо более важным делом, чем вредная детская привычка убегать в неиспользуемые, пустынные коридоры холда и бродить там часами. После таких выговоров Джексом всегда бывал подавлен. Он не собирался раздражать Лайтола, но, казалось, никогда не сможет угодить ему, как бы ни старался. Существовало множество вещей, которые он, Джексом, лорд холда Руат, должен знать, делать, понимать, что голова просто шла кругом — так что ему приходилось скрываться там, где он мог снова стать самим собой, где мог думать. А единственным уединенным местом, куда никто не придет, не побеспокоит, не прервет твоих размышлений, были глубокие туннели и переходы, выдолбленные в самой толще скального монолита — который, собственно, и являлся холдом Руат. И хотя там он мог заблудиться или попасть в какую-нибудь ловушку, Джексом не думал об опасности (правда, ни в памяти людей, ни в архивах холда не сохранилось данных о случаях оседания руатских пещер). Он превосходно ориентировался в этом лабиринте. Кто знает? В один день его исследования могли спасти Руат… От захватчика — вроде Фэкса, его отца… Здесь у Джексома обычно случалась заминка. Отец, которого он никогда не видел, и мать, умершая при родах, — они сделали его лордом Руата. Хотя мать сама происходила из Крома, а отец — из холда Плоскогорья. Лишь Лесса — та, которая была теперь Госпожой Вейра Бенден, являлась последней законной наследницей руатской династии. Тут существовало неясное ему противоречие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: