Энн Маккефри - Странствия дракона
- Название:Странствия дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Северо-Запад
- Год:1992
- Город:СПб.
- ISBN:5-8352-0050-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Маккефри - Странствия дракона краткое содержание
Прошло больше десятилетия с того момента, когда смертоностные Нити, сжигающие все живое, обрушилось на леса, сады и поля Перна. Но Перн живет и сопротивляется. Лесса, Повелительница Вейра Бенден, вызвала помощь из глубины времени — древних Всадников, готовых вместе со своими потомками защищать планету от вторжения. О подвиге Лессы уже складывают баллады арфисты, ее прославляют как спасительнищу Перна. Но неожиданно Всадники оказываются на грани раскола…
Странствия дракона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сейчас Джексом переменил одежду — с потрепанного повседневного платья на прекрасный новый наряд — штаны, рубаху, верхнюю кожаную куртку, высокие, до колен, сапоги. Но даже все эти одежды не спасают от чудовищного холода Промежутка. Джексом содрогнулся от ужаса. Кажется, что тебя подвесили где-то вне пространства и времени… Горло оледенело, внутренности смерзлись, и ты боишься лишь одного — не увидеть вновь света дня… или даже ночную тьму, в зависимости от времени суток в том месте, куда направляешься. Однако он все же завидовал Фелессану — хотя не было никаких гарантий, что его друг пройдет Запечатление и станет всадником. Но Фелессан жил в Вейре — в Вейре Бенден, и у него были мать и отец, и всадники окружали его, и… — Лорд Джексом! — Зов Лайтола донесся с большого внешнего двора холда Руат, и мальчик бросился туда, вдруг испугавшись, что опекун улетит без него.
— «Всего лишь зеленый, — подумал Джексом с некоторым разочарованием.
— Могли бы послать, как минимум, коричневого — для Лайтола, управляющего Руатом, который сам был раньше всадником.» Затем Джексома охватило раскаяние: Ларт, дракон — Лайтола, погиб, и с ним умерла половина души человека; мрачной тенью бродит он теперь среди живых, не в силах забыть свою потерю. Для него полет на чужом драконе, какого цвета бы он ни был, — тяжкое испытание.
Зеленый всадник добродушно усмехнулся, когда Джексом вскарабкался по передней ноге на спину зверя.
— Доброе утро, Джералт, — сказал удивленно юный лорд — всего два Оборота назад он играл с этим юношей в Нижних Пещерах. Теперь прежний подросток превратился в настоящего всадника.
— Зови его Д'ралт, лорд Джексом, — поправил Лайтол своего воспитанника.
— Все в порядке, Джексом, — сказал Д'ралт и затянул вокруг талии мальчика предохранительный пояс.
Джексом был готов утопиться; Лайтол сделал ему замечание в присутствии Дже… нет, Д'ралта, а сам он забыл о почетном имени молодого всадника! Он уже не испытывал ни восторженного трепета при взлете, ни удовольствия от вида больших башен Руата, провалившихся вниз, от созерцания долины, извилистой, словно гибкая шея дракона. Но пока они кругами поднимались вверх, Джексом, чтобы сохранить равновесие, прижал ладони к неожиданно мягкой коже зверя; тепло огромного тела, казалось, успокоило его. Затем он увидел растянувшихся в ряд крестьян на полях — задрав головы, люди смотрели вверх, на дракона. Знают ли эти хвастливые мальчишкой из холда, что он, Джексом, лорд Руата, мчится на его спине? Джексом снова пришел в себя.
Стать всадником… Что может быть на свете прекрасней этой мечты! Джексома охватила жалость к Лайтолу — он обладал этим счастьем и утратил его… Ему, наверное, так мучительно парить в небе на чужом драконе… Если бы он мог помочь своему воспитателю! Лайтол был справедливым, и если он требовал, чтобы Джексом стал совершенством во всех отношениях, то лишь потому, что альтернативы не существовало. Джексом — лорд холда Руат; большая честь — не меньшая, чем стать всадником.
Раздумья Джексома были внезапно прерваны — дракон вошел в Промежуток.
«Медленно сосчитать до трех, — мелькнуло в голове Джексома, — и все закончится.» Он потерял ощущения света и звука — и даже не чувствовал мягкую кожу зверя под ладонями. Он попытался считать, но не смог. Его сознание тоже казалось застывшим, замороженным; но в тот момент, когда он был готов взорваться воплем ужаса, прохладный вечерний воздух заполнил легкие. Они парили над Бенденом, и никогда еще чаша Вейра, с ее обрывистыми стенами, расцвеченными лучами солнца, не казалась столь гостеприимной. Черные отверстые пасти туннелей, ведших в логова драконов, беззвучно приветствовали ошеломленного, дрожащего владетеля Руата.
Когда дракон по спирали спускался вниз, Джексом различил бронзового Мнемента — самого громадного дракона, когда-либо появлявшегося на свет из яйца, — который отдыхал на карнизе своего вейра. О н а, золотая королева Бендена, была на площадке рождений, — догадался Джексом. Там, на теплых песках, под сводами необъятной пещеры, зрела новая кладка. Скоро Запечатление… В кладке есть королевское яйцо. Джексом слышал, что во время Поиска была отобрана одна из руатских девушек. Госпожа Бендена тоже из Руата. Его холд дал Перну много Повелительниц… Мардра, конечно, не столь прославлена, как Лесса или Морита, но и она из Руата. У нее, правда, были забавные представления о холде… и она всегда раздражала Лайтола. Джексом знал это наверняка — он видел, как начинает в ее присутствии дергаться в тике щека опекуна. При Лессе этого не было. Но она давно уже не появлялась в Руате.
Когда они в очередной раз повернули, юный лорд Руата увидел Госпожу Вейра Бенден. Вместе с Ф'ларом она стояла на карнизе королевского вейра. Зеленый испустил переливчатую трель; в ответ раздался низкий рык Мнемента. Грохочущее эхо заметалось меж стен чаши. Значит, Рамота, королева, уже знает об их прибытии.
Джексом почувствовал себя гораздо уверенней — особенно, когда заметил маленькую фигурку, промчавшуюся по дну котловины к лестнице, что вела в королевский вейр. Фелессан! Его друг! Они не виделись несколько месяцев. Джексом не возражал бы, длись полет бесконечно, но ему не терпелось встретиться с Фелессаном.
Под строгим взглядом Лайтола лорд Руата с некоторой нервозностью отдал положенные поклоны Госпоже и Предводителю Вейра. Он часто репетировал эти церемониальные движения, и, безусловно, питал искреннее почтение к Лессе и Ф'лару; но сейчас, путаясь в словах традиционного приветствия, чувствовал себя глупо.
— Ты здесь! Ты здесь! Я сказал Гандидану, что ты здесь! — Фелессан, перепрыгивая через две ступеньки, взлетел на карниз и бросился к другу, едва не сбив Джексома с ног. Фелессан был на три Оборота младше, но он родился в Вейре и мог бы уже набраться хороших манер — тем более, что Лесса и Ф'лар, по обычаю, передали его на воспитание приемной матери. Может быть, придирки Мардры нельзя считать несправедливыми? Она всегда говорила, что манеры людей из новых Вейров оставляют желать лучшего.
Фелессан, словно почувствовав молчаливое осуждение приятеля, подтянулся и с похвальной любезностью склонился перед Лайтолом.
— Добрый день, господин мой Лайтол. Прими мою благодарность за то, что ты взял с собой лорда Джексома. Можем мы идти?
И прежде чем кто-нибудь из взрослых успел ответить, он схватил Джексома за руку и потащил к лестнице.
— Не лезь куда не следует, Джексом, — напутствовал их Лайтол.
— Здесь трудно влипнуть в какую-нибудь историю, — засмеялась Лесса.
— Сегодня утром я облазил весь холд, пока разыскал его в заброшенных коридорах…
«Ну почему Лайтол должен обо всем рассказывать Лессе?» — Джексом застонал про себя, вспомнив укоризненный взгляд опекуна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: