Шарлин Харрис - Две блондинки
- Название:Две блондинки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарлин Харрис - Две блондинки краткое содержание
События имеют место после «Dead and Gone» и перед «Dead in the Family».
Две блондинки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что еще произошло, пока вы были здесь? Они хотели, чтобы вы дали им бесплатный образец? — Вашингтон был достаточно молод, чтобы выглядеть слегка смущенным.
— Они казались более заинтересованными друг в друге, — сказала я осторожно.
Полицейский посмотрел на наши сомкнутые руки, но не стал комментировать.
— Итак, они оба были живы и здоровы, когда вы покинули комнату?
— Да, сэр, — сказала я. — Вообще-то они хотели поскорее нас выпроводить оттуда, потому что им нужно было переговорить с кем-то еще. Какой-то парень собирался приехать из города, они сказали.
— Это точно? Они упомянули что-нибудь еще об этом мужчине? Вампир или человек?
— Нет, — сказала Пэм впервые за это время. — Они были просто озабочены тем, чтобы мы поскорее ушли, и они могли подготовиться.
— Подготовиться? Как?
Мы одновременно пожали плечами.
— Вряд ли они бы нам это сказали, — ответила я.
— Ладно, ладно. — Офицер Вашингтон захлопнул блокнот и убрал в сторону карандаш. — Дамы, спокойной вам ночи. Вы можете забрать свои личные вещи.
Но у нас их не было. У Пэм были только ключи от автомобиля в кармане штанов и ее белое пальто. У нас не было ничего, в чем бы мы могли принести костюмы. Удивит ли это офицера Вашингтона и парня в синей куртке?
Сейчас, когда большая комната опустела, она выглядела еще более угнетающе. Только разбросанные повсюду бумажные салфетки и окурки от сигарет говорили о том, что здесь были женщины. Это и большая сумка, которую несла стриптизерша-вампир. Сумка лежала на стуле, поверх нее было накинуто белое пальто Пэм и моя куртка. Парень в синей ветровке пялился на сумку. Без колебаний Пэм пересекла комнату в своих невероятных туфлях и подцепила ее за плечевой ремень.
— Пошли, Ириска, — сказала она мне. — Нам нужно отправляться в путь.
В ее голосе не было и следа слабого английского акцента, к которому я привыкла.
Так мы и покинули «Блондинку», вышагивая стриптизерской походкой весь путь до машины Пэм.
Ирокез стоял, прислонившись к водительской двери.
Он улыбнулся нам, когда мы приблизились. Его улыбка не была слабой, глуповатой или наивной.
— Спасибо, что предоставили мне удобный случай, дамы, — сказал он, и в его речи тоже не было никакой заторможенности. — Я год ждал, чтобы они вырубились достаточно надолго, и я мог их прикончить.
Если Пэм была шокирована так же, как и я, то она этого не показала.
— Пожалуйста, — ответила она. — Насколько я поняла, ты не собираешься рассказывать полиции что-либо о нас?
— А что тут рассказывать? — Он посмотрел в ночное небо. — Две стриптизерши хотели сказать что-то боссу и его приятелю перед прослушиванием. Уверен, вы это объяснили. Когда вы вышли на сцену, эти два засранца были живы-здоровы. Я удостоверился, чтобы копы знали это. Готов поспорить, вы также сказали им, будто Майкл упоминал, что ожидает кого-то или ждет неприятностей.
Пэм кивнула.
— И глупый, заторможенный я, который чистил туалет, как мне велел мой босс Майкл. Никто так не удивился, как я, когда войдя чуть позже в офис, обнаружил Руди мертвым, а Майкла распадающимся на кусочки. — Ирокез театрально закатил глаза. — Я должно быть разминулся с убийцей.
Он ухмыльнулся.
— Кстати, я выбросил пистолет в тот овраг, как раз в заросли кудзу, прежде чем вызвать местную полицию. Тощая блондинка-вампир сделала то же самое с твоей блузкой… Сахарок.
— Хорошо, — сказала Пэм.
— Итак, марш отсюда, дамы! Хорошей вам ночи!
После мгновения тишины, мы сели в машину. Ирокез смотрел, как мы уезжали.
— Как долго, думаешь, он протянет? — спросила я Пэм.
— Рассел славится своей резкостью. Если Ирокез окажется хорошим управляющим для клуба, он забудет про убийство Майкла, на какое-то время. Если же тот не сможет зарабатывать деньги, Рассел позаботится, чтобы долго это не продлилось. Эджингтон также не забудет, что Ирокез терпелив и коварен, и предпочитает ждать, пока кто-то другой сделает за него грязную работу.
Мы ехали несколько минут. Я страстно желала вернуться в свой номер и смыть с себя атмосферу «Блондинки».
— Что ты пообещала вампирше, которая помогла нам? — спросила я.
— Работу в «Клыкочущем веселье». У меня был разговор с Сарой — это ее имя — после того, как ты ушла спать прошлой ночью. Она ненавидит свою работу в Тунике. И она раньше была стриптизершей, что подало мне идею внедрить ее сюда на случай, если нам понадобится помощь. Помимо дополнительных костюмов, она принесла в своей сумке много полезных вещичек.
Зная вампиров, я не стала выяснять подробности.
— И она сделала все это для нас.
— Она сделала это, потому что хочет более хорошую работу. У нее, кажется, не так уж много… организаторских способностей.
— В итоге поездка оказалась впустую. Это была ловушка.
— Это была плохая ловушка, — сказала Пэм оживленно. — Но правда в том, что из-за жадности Виктора мы чуть было не попали в серьезную беду.
Она мельком взглянула на меня.
— Эрик и я никогда не думали, что Виктор был полностью искренен насчет своих мотивов по поводу отправки нас сюда.
— Ты думаешь, что он пытался поставить Эрику подножку, избавившись от нас обеих? Что он знал — Майкл на самом деле не собирался переметнуться?
— Я думаю, нам надо очень пристально следить за заместителем нашего нового хозяина.
Пару минут мы ехали в тишине.
— Думаешь, Сара не будет возражать, если мы оставим себе костюмы? — спросила я, потому что в данный момент думала об Эрике.
— О, — сказала Пэм, — я на это надеюсь. Какой же отпуск без сувениров.
Примечания
1
около 15 °C. — Прим. переводчика
2
около 90 см. Прим. переводчика
3
чуть больше 10 см. Прим. переводчика
4
около 16 км. Прим. переводчика
5
примерно 5 С. Прим. переводчика.
Интервал:
Закладка: