Карен Линч - Пешка [ЛП]
- Название:Пешка [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Линч - Пешка [ЛП] краткое содержание
Вооружившись родительским оружием и своими знаниями, Джесси вступает в опасный мир охотников в попытке отыскать родителей. В своих поисках она встречается со всевозможными фейри, но самый жуткий из них, Лукас, таинственный, импозантный фейри предлагает ей помочь найти родителей.
Могущественные силы встают у неё на пути, и Джесси вот-вот станет участником опасной игры, в которой решится судьба всех, кого она любит. В мире магии и притворства ей сложно отличить союзника от врага, в спешке разыскивая родителей до того, как их время истечёт.
Переведено для сайта
и группы
Пешка [ЛП] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Прошлый Новый Год я была на Таймс Сквер с родителями и Виолеттой, пребывая в блаженном неведении о том, что мне уготовил грядущий год. Многое изменилось в этом году, но, в конечном счёте, со мной всё ещё были люди, которых я любила больше всего на свете. Может быть, я и правда была благословенна богиней.
— Пять, четыре, три, два, один… Счастливого Нового Года!
Толпа на Таймс-сквер разразилась криками и радостными воплями, на площади заиграла песня «Старое доброе время» [14] Auld Lang Syne ([ˈɔːld lɑŋ ˈsəin], рус. «Старое доброе время») — шотландская песня на стихи Роберта Бёрнса, написанная в 1788 году. Известна во многих странах, особенно англоязычных, и чаще всего поётся при встрече Нового года, сразу после полуночи.
. Я всегда любила эту песню, но сегодня слушая её, я чувствовала себя немного несчастной.
Виолетта громко захрапела, и я рассмеялась, стряхивая с себя меланхолию. Посмотрев на всех спящих моих любимых, я испытала сильный всплеск благодарности, что они были здесь со мной. Как бы сильно не обидел меня Лукас, я не стала бы менять цепочку событий, приведших моих родителей домой. Ради них я готова была повторить всё с самого начала, и глазом не моргнув.
Моё внимание и привлекла вспышка на улице, и я подошла к окну, понаблюдать за игрой фейерверка на небе в нескольких километрах от больницы. На душе стало легче от обещания новой жизни в новом году. Наступило время для нового старта, и я собиралась заняться именно этим.
Я улыбнулась своему отражению в окне и резко втянула воздух, увидев очертания высокой женщины с длинными серебристыми волосами, стоящей позади меня. С колотящимся сердцем, я развернулась, но вот только никого там не было. Я подбежала к двери палаты и, выглянув, проверила обе стороны коридора. Коридор был пуст, за исключением двух медсестёр на посту.
«Отлично, теперь я ещё и рассудок теряю». Я вернулась в палату с глуповатой улыбкой на лице. Вероятно, сказывалось отсутствие хорошего сна.
Выключив телевизор, я легла на оставшуюся свободную койку и закрыла глаза. Я подумала о Фарисе и вновь обратилась с молитвой к его богине о его излечении от ужасных увечий, нанесённых ему. Вопреки моим чувствам к его друзьям, я желала этому фейри только самое наилучшее.
Я уже почти было провалилась в глубокий сон, когда возникло ощущение, будто моё тело обволокло коконом из тепла, и чувство умиротворения накрыло меня. Я вздохнула, и нежный женский голос наполнил каждый уголок моего сознания.
— Думаю, ты отлично подойдёшь, Джесси Джеймс.
Переведено для сайта http://vk-booksource.online и группы https://vk.com/booksource.translations
Примечания
1
«TLC» — это развлекательный телевизионный канал семейства Discovery, адресованный женской аудитории. На главной странице сайта канала TLC присутствуют рекомендации, популярные телешоу, видео, телепрограмма, игры. — Здесь и далее примечания переводчика .
2
«Плохой до мозга костей» (Bad to the Bone) — заглавная песня Джорджа Торогуда и его группы The Destroyers с альбома 1982 года.
3
Намёк на Джесси Вудсона Джеймса (англ. Jesse Woodson James; 5 сентября 1847, Клэй Каунти, Миссури — 3 апреля 1882, Сэйнт Джозеф, Миссури) — американский преступник XIX века, известный сподвижникам под прозвищем «Дингус». Нередко в литературе Джесси Джеймс изображается как своего рода Робин Гуд Дикого Запада, грабивший федеральные банки и компании (прежде всего, ассоциированные с политиками-республиканцами и южанами-коллаборантами).
4
Смор (англ. S’more от англ. some more — «ещё немного») — традиционный американский десерт, который едят в детских лагерях обычно по вечерам у бивачного костра.
5
Пери — в мифологии ирано- и тюркоязычных народов злой или добрый дух.
6
«Валяй, порадуй меня!» (англ. Go ahead, make my day) — крылатое выражение в английском языке, приписываемое Чарльзу Пирсу и произнесённое персонажем фильма «Внезапный удар» (1983) Грязным Гарри (Гарри Каллахан), которого играет Клинт Иствуд.
7
«Куджо» (англ. Cujo) — фильм ужасов 1983 года режиссёра Льюиса Тига, снятый по одноимённому произведению Стивена Кинга. Куджо — кличка сенбернара, принадлежащего семье Кэмберов, живущей в городке Касл-Рок.
8
Норт-Бротер — маленький необитаемый остров в проливе Ист-Ривер, относящийся к городу Нью-Йорк. Расстояние до материка — 350 метров.
9
Дениш, или дэниш — открытая булочка из слоёного теста, в которую добавляются различные начинки: заварной крем, шоколадный соус, орехи, изюм, сыр и пр.
10
Сленговая градация сексуальных отношений, по аналогии с бейсболом: 1-я база — поцелуи, 2-я база — объятия, поглаживание и ласки (в одежде и под ней); 3-я база — мастурбация и петтинг; 4-я база — половой акт (включая анальный). — Прим. книгодела .
11
В США при поступлении в колледж или при устройстве на работу необходимо предоставлять информацию о среднем балле оценок. Он рассчитывается таким образом: оценки A, B, C, D, F приравниваются к баллам 4.0, 3.0, 2.0, 1.0, 0.0 соответственно.
12
На самом деле ши-тцу — китайская порода комнатных собачек. Shih Tzu, однако, звучит похоже на shits you. — Прим. книгодела .
13
В 1907 году газета «Нью-Йорк Таймс» впервые провела церемонию «Ball Drop» тогда, правда шар имел гораздо более скромные размеры — всего полтора метра в диаметре и весил 317 кг. Но находился он на том же самом месте, что и сегодняшний хрустальный гигант — на крыше теперь уже бывшей штаб-квартиры газеты Times Building, по адресу Таймс-сквер, 1. Сегодняшний шар имеет гораздо более внушительный размер в диаметре (3,6 метра) и рекордные 5 тонн веса.
14
Auld Lang Syne ([ˈɔːld lɑŋ ˈsəin], рус. «Старое доброе время») — шотландская песня на стихи Роберта Бёрнса, написанная в 1788 году. Известна во многих странах, особенно англоязычных, и чаще всего поётся при встрече Нового года, сразу после полуночи.
Интервал:
Закладка: