Бен Ааронович - Луна над Сохо
- Название:Луна над Сохо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантастика Книжный Клуб
- Год:2014
- Город:СПб
- ISBN:978-5-91878-103-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бен Ааронович - Луна над Сохо краткое содержание
С тех пор как констебль лондонской полиции Питер Грант обнаружил у себя неординарные способности, его прежде размеренная жизнь круто изменилась. Теперь ему приходится иметь дело с необычными преступлениями и сталкиваться со странными людьми. И не только людьми…
Осматривая труп саксофониста Сайреса Уилкинсона, который скончался от сердечного приступа в одном из клубов Сохо, Питер Грант уловил старую джазовую мелодию, исходящую от тела покойного. А это верный признак того, что смерть наступила не совсем естественным образом. С помощью своего наставника, шеф-инспектора отдела по расследованию убийств и по совместительству — последнего волшебника Англии, Томаса Найтингейла, Грант пытается распутать это загадочное происшествие. Однако на пути молодого человека возникает шикарная женщина, которая окончательно сбивает его с толку…
Луна над Сохо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Когда я брал вас в ученики, то думал, что сумею защитить от необходимости принимать определенные… решения. Теперь я вижу, что был неправ, — и прошу меня простить. И в связи с этим хочу знать — чего, черт побери, вы добивались?
— Я пытался выполнить свой долг констебля в соответствии с присягой и законом о правах человека, — ответил я. — А точнее, со статьей номер два, которая касается права на жизнь и гласит, что если уж мы убиваем какого-нибудь несчастного ублюдка, то он имеет право по крайней мере на быструю и безболезненную смерть.
— Это исходя из того, что под определение человека у вас подпадают и вампиры с химерами?
— Тогда, сэр, давайте передадим это дело в суд, а еще лучше — попросим парламент внести поправки в сам закон, — сказал я. — А решения принимать — это же совсем не наше дело, верно? Мы ведь просто копы.
— Питер, а будь они безобразными, вы бы так же пеклись о них? — с горечью спросил Найтингейл. — В мире есть много самых отвратительных существ, имеющих разум и речевой аппарат, — интересно, встали бы вы на их защиту столь же решительно?
— Возможно, и не встал бы, — ответил я. — Это бы доказало мое малодушие, но не неправоту.
— Я полагаю, что конкретно Симона и ее сестры в период с 1941 года по настоящее время убили или искалечили в общей сложности примерно двести двадцать человек. А ведь у них у всех тоже были права.
— Я хочу сказать, что нельзя же просто закрыть глаза на этот закон.
— Очень хорошо, — кивнул шеф, — предположим, нам удалось их арестовать и один бог знает каким образом предъявить обвинение в…
— В причинении смерти по вопиющей неосторожности, сэр, — закончил я. — По-моему, было бы вполне логично, если бы они по прошествии нескольких лет — скажем, двадцати — обратили внимание, что ничуть не старятся, а их ухажеры периодически отбрасывают коньки.
— Они скажут, что ничего такого не помнят, — возразил Найтингейл.
— И я поверю им, сэр, — сказал я. — Это будет означать, что они страдают расстройством психики, согласно определению закона о психическом здоровье, и поскольку представляют очевидную угрозу для общества, мы в соответствии со статьей один пункт тридцать пять этого закона можем изолировать их и поместить в безопасное место для ухода и лечения.
— А что будет, когда они проголодаются? — спросил шеф. — Или вы полагаете, будет гуманнее заставить их умирать от голода?
— Может, они и не умрут, мы же не знаем, — напомнил я. — Возможно, у них просто нормализуется обмен веществ. А если не получится, придется их накормить. Много им не надо, больше одной жертвы в год никогда не бывало.
— И вы готовы этим заниматься всю оставшуюся жизнь?!
— Нельзя же убивать кого-то только потому, что так удобнее! — воскликнул я. — Все ваши друзья, чьи имена выбиты на стене, — ради чего все они погибли, если не ради этого?
Найтингейл отшатнулся, словно его ударили.
— Я не знаю, ради чего они погибли, — проговорил он. — Тогда не знал, не знаю и теперь.
— Зато я знаю, даже если вы успели это забыть! — сказал я. — Они погибли потому, что верили: есть другой выход, пусть даже и не пришли к согласию насчет того, какой именно.
По взгляду Найтингейла было видно — он отчаянно хочет поверить в то, что я говорю.
— На свете нет ничего такого, с чем мы не могли бы справиться. Ну неужели вы правда думаете, что мы с вами и доктором Валидом не найдем какой-нибудь выход? Я мог бы попробовать скормить им пару калькуляторов или мобильников. И если нам удастся излечить их от этого — значит, и с другими существами сможем проделать то же самое. Так ведь гораздо лучше, чем просто бросаться в них фосфорными гранатами, верно? И потом, думаю, Молли будет рада, если они составят ей компанию.
— Вы что, хотите содержать их в «Безумии»?

— Первое время, пока не выясним, насколько надежно вылечен их вампиризм, — сказал я. — Потом, возможно, найдем какое-нибудь жилье на период реабилитации. Желательно подальше от клубов, где играют джаз.
— Абсолютно бредовая идея.
— И потом, будет кому выгуливать Тоби, — добавил я.
— Боже мой, почему бы нам в таком случае не открыть двери «Безумия» для всех и каждого? — вздохнул он, и я понял, что моя взяла.
— Не знаю, сэр, — опустил я глаза. — Может быть, как раз для первого опыта их будет достаточно?
— Однако мы по-прежнему не знаем, где они теперь, — напомнил Найтингейл.
— Я знаю где.
Мы перепарковали «Форд Транзит» на Грейт-Уиндмилл-стрит, рядом с «Макдональдсом», и, оставив нашу опергруппу в машине, пошли осматривать служебный вход в «Парижское кафе».
— Почему мы не отпустили Фрэнка? — спросил я.
— Он может понадобиться, если этот проклятый черный маг вернется, — ответил Найтингейл.
— Хотите сказать, у вас не хватит сил справиться с ним?
— Береженого бог бережет.
Входная дверь была приоткрыта, и это означало не только что Симона с сестрами, возможно, находятся внутри, но и то, что у нас есть прекрасная возможность проникнуть в здание без ордера на обыск, обычно необходимого согласно статье 17 закона о полиции и доказательствах по уголовным делам от 1984 года. В кухне на полу валялось битое стекло. Очевидно, девушки решили побаловать себя поздним перекусом. Дверца холодильника была открыта, и его гудение слышалось, даже когда мы вышли в коридор.
— Они, скорее всего, в зале перед сценой, — сказал я. Найтингейл кивнул. — Дайте мне пять минут, чтобы объяснить им все, и заходите.
Он снова кивнул.
— Будьте осторожны, Питер.
Коридор круто завернул в сторону. В конце была дверь. Войдя в нее, я оказался на лестничной площадке, с которой просматривался весь зал. В отличие от прошлого раза, теперь по всему танцполу были расставлены столики, накрытые крахмальными белыми скатертями.
Я понял сразу. Как только увидел их — сидящих за тем самым столиком, совсем маленьким, далеко от сцены. На столике стояло три бутылки — по одной на каждую. В груди у меня захолонуло, а в ушах зазвенело, но я все равно заставил себя спуститься по лестнице.
Они были в той же одежде, в которой убегали, однако постарались придать себе максимально презентабельный вид при помощи туши и помады. Как позже показали анализы доктора Валида, они сделали свое дело при помощи алкоголя и снотворного. Состав последнего соответствовал описанию на пустых блистерах, аккуратная пачка которых была обнаружена в сумочке Пегги.
Жертвы суицида редко выглядят эстетично. Но сестрам удалось избежать нелепых поз, высунутых распухших языков и луж рвоты на полу. Думаю, им самим понравилась бы получившаяся композиция: три прелестных юных создания, застывших в самом расцвете своей красоты. Я пришел в такую ярость, что вынужден был заставить себя сделать несколько глубоких вздохов, прежде чем действовать дальше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: