Гордон Диксон - Рыцарь-дракон
- Название:Рыцарь-дракон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1998
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гордон Диксон - Рыцарь-дракон краткое содержание
«Рыцарь-дракон» — прямое продолжение известного романа «Дракон и Джордж», написанного американским фантастом Гордоном Диксоном на перекрестьи жанров героической и юмористической фэнтези.
Рыцарь-дракон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Очевидно, на самом деле звуковой диапазон Секоха широтой не отличался, и то же, вероятно, можно сказать о любом драконе, включая Джима. Джим уже имел возможность убедиться в этом. Будучи драконом, он как-то забрался в уединенное место, где никто не мог его услышать, и долго упражнялся, пытаясь изменить голос. Однако ничего из этого не вышло. Секох тешил себя надеждой, что ему удалось так хорошо замаскироваться, что Джим не смог узнать его.
Джиму не хотелось разочаровывать Секоха в его способностях изменять голос. Поэтому он сказал:
— Полагаю, ты прав. Я совсем не узнал тебя. Но зачем тебе было называться французским драконом и пытать меня всякими глупыми вопросами?
— А вот сейчас узнаешь, — начал Секох, усаживаясь поудобнее, как и всякий дракон, желающий без помех и с удобствами поведать длинную историю о себе или своих собратьях.
— Не сейчас, Секох, — резко оборвал его Каролинус.
— Но, маг, мне же надо объяснить Джеймсу, что я являюсь посланником английских драконов.
— Потом, — безапелляционно отрезал Каролинус, так что у несчастного Секоха пропала всякая охота продолжать. В отличие от сира Рауля и Секоха, Каролинус восседал на чем-то вроде мягкого кресла. По крайней мере, у этого сооружения имелись спинка и подлокотники, а само оно в основном состояло из диванных подушек. Джим с удивлением разглядывал его; Каролинус перехватил его взгляд.
— Старые кости, — посетовал он. — Поживи с мое — и не то еще будет, Джеймс. Кстати, подсаживайтесь все к костру, нам нужно о многом поговорить.
Джим, Брайен, Жиль, Дэффид и принц послушно расселись. Один Бернар остался стоять в тени.
— Садись и ты, человече! — с некоторым раздражением повторил свое приглашение Каролинус. — Нам предстоит важный разговор. Звание сейчас не имеет значения.
— Я не человек, — отвечал спрятавшийся в темноте Бернар. — Вовсе не звание мешает мне присоединиться к вам, хотя среди вас и находится сейчас сын моего господина. Я не хочу, чтобы вы видели меня, потому предпочитаю остаться здесь. Ведь это мое право, не так ли?
— Конечно, — поспешил согласиться Джим прежде, чем Каролинус ответил.
— Но не забывай, что сейчас перед тобой находится могущественный маг Каролинус, который может исправить зло, сотворенное Мальвином. Он вернет тебе человеческий облик.
— В чем дело? — вмешался Каролинус.
— Он был когда-то латником на службе у моего отца, а Мальвин превратил его в получеловека-полужабу, — ответил за Джима сир Рауль. — В самом деле, не мог бы ты вернуть ему человеческую внешность?
Каролинус пристально посмотрел на фигуру, смутно маячившую во мраке.
— Конечно, это можно, — медленно начал он.
— Благодарю вас, не надо, — прервал его Бернар. — Если я останусь в таком виде, я по-прежнему смогу служить у Мальвина, и не исключено, что в один прекрасный день я прикончу его вот этими руками. Ради этого стоит жить. Я бы не согласился снова стать человеком, даже если бы вы очень захотели сделать мне такой подарок.
Некоторое время над костром висела гнетущая тишина.
— Мне кажется, мы уже получили ответ, — сказал наконец Каролинус. — Эй ты там…
— Его зовут Бернар, — помог сир Рауль.
— Эй ты там, Бернар, — крикнул Каролинус, — ты еще не передумал?
— Нет.
— В таком случае вопрос с повестки снят, — заключил волшебник. Он окинул взглядом собравшихся. — Итак, обсудим положение. Сир Рауль, введите Джеймса и всех остальных в курс дела, расскажите им, что сейчас делают английские и французские войска.
— Этого и следовало ожидать, — начал сир Рауль, и в его голосе прозвучала легкая горечь. — Ваши английские рыцари не смогли усидеть в Бресте. Они скоро устали от пьянства и разврата и пошли на французского короля, не дожидаясь основного корпуса, в который входят латники и лучники. Вскоре после того, как вы, сэр Брайен, покинули Брест, они двинулись на восток моей прекрасной Франции — к Туру, Орлеану и Парижу, сжигая и грабя все, что попадается им на пути.
— Какими силами? — Брайен с трудом выговаривал слова.
— Четыре тысячи рыцарей и около четырех тысяч лучников и латников. Так, по крайней мере, мне сказали, — отвечал сир Рауль.
— А сколько именно лучников? — поинтересовался Дэффид.
Сир Рауль махнул рукой.
— Точных цифр я не знаю, — сказал он. — Думаю, от одной до двух тысяч. И чуть не половину всей армии, — тут его голос зазвучал так, будто он собирался плюнуть в середине фразы, — конечно, составляют гасконцы! note 20В тишине, которая встретила это замечание, он продолжал:
— Но наш добрый король Иоанн собрал армию из верных себе французов, числом около десяти тысяч, и сейчас движется с юга, чтобы дать сражение английским захватчикам. Он уже миновал Шатоден и, вероятно, достиг Вандома. Если вы хотите вернуть принца в английскую армию до решающего сражения, вам надо спешить.
— А во французском войске, — снова спросил Дэффид, — есть лучники и арбалетчики?
— Мне неизвестно их количество, — сказал сир Рауль, так же неопределенно махнув рукой. — В основном, как я понимаю, генуэзские арбалетчики. Мы, французы, не слишком полагаемся на пехоту и стрелков в отличие от вас, англичан.
— И многое теряете, — как можно вежливее заметил Дэффид.
— Не будем спорить, — сказал сир Рауль. — Позвольте мне лишь напомнить, что было бы с армией, если бы не проклятый Мальвин. Это, и только это, заставляет меня поддерживать англичан в борьбе против моего славного короля и моего народа. Мальвина необходимо остановить, иначе Франция прекратит существование. Я действую во благо Франции.
— Весьма странное утверждение, сир Рауль, — заметил Брайен. — Лично я не понимаю, как один колдун может наделать столько бед.
— Ты действительно ничего не понимаешь! — вскричал сир Рауль. — Если бы ты знал…
— Думается, остальное я сам объясню, — властно прервал французского рыцаря Каролинус. — Вам всем надо бы хорошенько понять, в чем тут дело. Как я уже сказал Джеймсу, пришло время дать вам урок. Я призываю всех вас сидеть смирно, слушать, а главное — запоминать. Особенно это касается вас, Эдвард. Впрочем, каждый услышит что-то полезное для себя.
Пламя костра дрожало, делая слова волшебника еще более весомыми и торжественными. Все замерли: Джим догадался, что Каролинус не просто попросил их слушать — он приказал им.
Маг с минуту помолчал. Он неторопливо подкинул дров в костер, расшевелил его палкой, так что искры брызнули во все стороны.
— Я буду держать речь о магии, ее искусстве и тех, кто занимается ею,
— медленно проговорил он. — Те из вас, кто не знает ее, никогда не поймут всего полностью, но при обычном ходе событий им это никогда и не понадобится. Однако сейчас вы столкнулись с необходимостью узнать некоторые вещи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: