Эми Кауфман - Огненные драконы
- Название:Огненные драконы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эми Кауфман - Огненные драконы краткое содержание
После роковой битвы между Ледяными Волками и Огненными Драконами Андерс и его сестра-близнец Рейна воссоединились. Но сейчас нет времени праздновать.
Температура по всей долине начинает падать. И Андерс быстро узнает, что волки украли изменяющий погоду артефакт под названием Снежный Камень, и каждый дракон, включая Рейну, теперь в опасности. Отчаявшись заключить мир, Андерс заручается помощью нескольких новых огнедышащих друзей, чтобы остановить следующий план нападения волков.
Вместе эти бывшие соперники должны отправиться в опасное путешествие, чтобы найти разбросанные осколки Солнечного Скипетра, единственного артефакта, способного противостоять Снежному Камню. Потому что если ни одно из этих устройств не остановить, вся надежда на перемирие будет потеряна.
Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтези†°*"˜:
Огненные драконы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Андерс обнял ее и отступил назад.
— Если кто-нибудь проснется и спросит, где мы, просто скажи, что мы на пробежке. Волки все равно предпочитают бодрствовать по ночам, Лейф это знает.
Она кивнула.
— Удачи, — сказала она, отступая в темноту и поворачивая к лагерю.
Андерс и Лисабет посмотрели ей вслед, потом снова повернулись к водопаду и уставились на него.
— Будет холодно даже для нас, — сказала Лисабет. — Как работает твоя новая штука с жарой и холодом?
— Жар уже не беспокоит меня так, как раньше, — сказал он. — Мне все еще жарко, но это не заставляет меня чувствовать себя медленным и больным. Иногда это даже приятно. Холод всегда приятен.
— Ну, даже мы можем замерзнуть, — сказала Лисабет. — Так что давай побыстрее. Будем надеяться, что за водой есть какой-нибудь выступ, по которому можно пройти. Если нам придется долго идти по воде, нас унесет в озеро.
— Давай сначала попробуем самый нижний уровень, — предложил Андерс. — Тогда мы можем попробовать следующий, если придется.
Они преобразились, оба полные энергии, оживленные ледяными брызгами в воздухе… это было похоже на дыхание самого холода, и боль и медлительность, о которых Андерс даже не подозревал, восхитительно ускользали.
Он был немного выше Лисабет в волчьем обличье, так же как и в человеческом, поэтому пошел первым. Он медленно приблизился к краю водопада, вглядываясь сквозь поток, чтобы попытаться увидеть, есть ли что-нибудь за ним. Ему нужен был уступ или даже пещера, чтобы водопад не сбросил его в озеро. Если они были правы и именно здесь был спрятан следующий кусок Скипетра, то за водой должно было что-то скрываться. Загадка гласила, что он должен пройти. Он не мог сказать наверняка и после долгих колебаний просто нырнул.
За водой не было никакого выступа.
Его когти заскрежетали по скользкому мшистому камню, и вода обрушилась на него, как груда камней, толкая прямо в озеро. Парень ударился боком о крутой, зазубренный камень на пути вниз, а затем сила воды, падающей сверху, толкала его вниз, вниз, вниз. Ледяная вода обволакивала легкие, и без солнца над головой он не мог понять, где верх, а где низ.
Андерс отчаянно задержал дыхание, легкие горели, и поплыл изо всех сил, надеясь вопреки всему, что он направляется к поверхности. Затем его горло сжалось, заставив открыть рот, чтобы сделать вдох, который был наполнен наполовину водой, наполовину воздухом. Он закашлялся и захлебнулся, но в его следующем вдохе было больше воздуха и меньше воды, и когда Андерс моргнул, ступая по воде, размахивая конечностями, то понял, что нашел поверхность.
Лисабет прыгнула в воду вслед за ним и теперь плыла, навострив уши, с беспокойством на лице. Она подняла морду в жесте, который он мгновенно понял. Плыви на другую сторону.
Он не был уверен, почему она хотела, чтобы он направился туда, но послушно повернулся и поплыл к дальнему берегу… плыть было не так уж далеко, всего лишь немного от подножия водопада. Дальше озеро становилось гораздо шире. Он все еще кашлял, когда выбрался на каменистый берег, вода струилась с его промокшей шерсти, хвост зажат между ног.
Лисабет вскарабкалась рядом с ним, и они встряхнулись, сбросив немного воды.
«Никакого выступа?» — спросила она.
«Никакого выступа, — подтвердил он. — Может быть, с этой стороны?»
«Именно на это я и надеялась», — согласилась она.
Они оба были значительно медленнее и осторожнее, когда исследовали эту сторону, но на этот раз им не пришлось высовывать головы из воды, чтобы убедиться, что за водопадом нет места. Им пришлось попытаться подняться еще выше.
Склон рядом с водопадом был таким крутым, что казался почти утесом, неровным и каменистым, к которому цеплялись пучки травы. Но когда Андерс вскарабкался на первые несколько футов, вцепившись когтями во все доступные опоры, то обнаружил толстую блестящую зеленую лозу, свисающую откуда-то сверху. Он не помнил, чтобы видел ее днем… должно быть, она сливалась с утесом. Он набрал полный рот, чтобы помочь себе подняться, а затем чуть не отпустил от удивления. По всей лозе в ответ на его прикосновение зажглись крохотные огоньки — маленькие белые цветочки размером не больше горошины, раскрывающие лепестки и, казалось, отражающие лунный свет обратно в небо, медленно колышущиеся, словно под водой.
Он очень осторожно пролез мимо них и услышал, как Лисабет взвизгнула от удивления, когда подошла к нему сзади. Они пошли по тропинке из лунных цветов вверх по двум высоким слоям скалы, и Андерс почувствовал, как нарастает его возбуждение. Он никогда раньше не видел этих лунных цветов и даже не слышал о чем-то подобном. Может быть, это что-то такое, чему Флик научила жить здесь?
Ноги его дрожали от напряжения, когда парень добрался до второго выступа, вода с грохотом обрушивалась прямо перед его носом, лунные цветы все еще мягко светились у его хвоста. Однако выше они не поднялись… лоза, казалось, исчезла за завесой воды.
Если там не будет места, и Андерса снова унесет водопадом, это будет жестокое падение. Такое падение может убить волка. Но он должен был рискнуть. Он тихо прорычал предупреждение Лисабет, чтобы она держалась подальше, глубоко вздохнул и нырнул.
И вышел с другой стороны в прекрасный сад.
Слева от него все еще лился поток воды, наполняя воздух хрустящими, прохладными брызгами, которые танцевали перед ним. А за завесой скрывалась большая круглая пещера. Должно было быть совсем темно, но лозы лунных цветов змеились по стенам, мягко освещая комнату. Некоторые из них, казалось, росли на какой-то металлической решетке, и он стряхнул воду, затем подошел и встал на задние лапы, прижав передние к стене. По всей решетке были выгравированы руны, и она была слегка теплой на ощупь. Эти артефакты, должно быть, просуществовали пять веков или больше с тех пор, как Флик впервые создала это место. Должно быть, именно поэтому здесь росли такие невероятные растения.
Он услышал тихий скулеж позади себя и обернулся, чтобы увидеть Лисабет, которая последовала за ним через водопад после того, как он не появился, и с отвисшей челюстью смотрела на пещеру. Она подошла, чтобы присоединиться к нему, вставая, чтобы посмотреть на артефакты.
«Я никогда не видела ничего настолько древнего», — сказала она без слов, но с наклоном ушей, тихим скулением и глубоким вздохом. Каждое движение было крошечным в волчьей форме, но он никогда не видел ее такой взволнованной.
Он спрыгнул вниз, обнюхивая цветы у основания виноградных лоз. Должно быть, днем через водопад проникал свет, потому что все они смотрели в ту сторону, их темные лепестки только что закрылись от ночи.
«Как твое возможно?» — спросил он ее, обходя пещеру вдоль края и обнаруживая небольшой куст с ягодами, которые светились темно-красным, а затем бледным мхом, который загорался, когда лапы касались его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: