Анна Руэ - Очень необычная школа [litres]
- Название:Очень необычная школа [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-109328-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Руэ - Очень необычная школа [litres] краткое содержание
Очень необычная школа [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что такое ПЗПЗ? – тихо спросил Джейк Аву.
– Прочитанные знаки при зачислении, – шепнула она в ответ. – Это как оценка на твоём вступительном экзамене. Чем выше твой ПЗПЗ, тем талантливее ты. Бесспорно, самые высокие ПЗПЗ у школьных оракулов. И леди Хонорай, пожалуй, самая первая в этом списке. На втором месте оракул Трихаус в Америке, а за третье место идёт постоянная борьба.
Остаток урока Шервин показывал школьникам, как на примере потаённых жестов можно разгадать, что люди думают.
– Наблюдайте, присматривайтесь, – снова и снова говорил преподаватель. – Задавайте правильные вопросы и следите за малейшими изменениями в мимике вашего собеседника. Обращайте внимание прежде всего на глаза. Они выдадут любой секрет. Особенно движение зрачков.
– А почему именно зрачков? – вставил Финли.
Джейк обернулся, со своего места он видел, как друг винтил какой-то прибор под столом.
– Очень просто. Если светло, зрачки сужаются помимо нашей воли, – ответил Шервин. – То же происходит, когда мы думаем о чём-то неприятном или кто-то нам неприятен. Однако когда мы думаем о чём-то позитивном, зрачки расширяются. Никто не в состоянии контролировать движение своих зрачков. Глаза – ключ к истине.
Элла подняла руку:
– Люди при игре в покер поэтому часто надевают тёмные очки?
Шервин кивнул, и в этот момент прозвенел школьный звонок.
– Точно. Именно так. Если вы будете обращать внимание на правильные признаки, то быстро поймёте, что у других на уме. Наблюдайте тщательно! На следующем уроке мы рассмотрим нос, наш великолепный орган! Для этого, пожалуйста, подготовьте сочинение на тему «Морщить и наморщить нос», изучите страницу 420 вашего учебника. А теперь идите!
11

Далеко за полдень едва ли кто-либо ещё ел в школьной столовой. Лишь Финли нагружал себе тарелку за тарелкой. Джейк смотрел сквозь высокие стеклянные окна столовой на улицу, как вода тонкими нитями дождя падает с неба. Он спрашивал себя, что делают в Монт Караване, когда невозможно находиться на воздухе. Сидеть всё время в вагончике – не самая вдохновляющая перспектива.
– Ава уже показала тебе наш клуб? – спросил Финли, уплетая за обе щёки содержимое тарелки.
Джейк развернул свой план территории:
– Она мне его здесь вот отметила крестиком…
– Идём, я тебе покажу, – Финли сунул себе в рот последнюю ложку супа и повёл Джейка по рядам вагончиков в направлении леса. Он целеустремленно шёл до тех пор, пока слева и справа от них не осталось ни одного вагончика.
– Ты же хотел показать мне ваш клуб, – удивил Джейк. Дождь полил как из ведра, и скоро мальчишки промокли бы насквозь.
– А я что делаю?.. – Финли указал на деревья перед ними и знаком позвал друга за собой.
Тут Джейк обнаружил, что две девчонки тоже бежали к лесу, но внезапно обе исчезли. Будто их проглотила земля. Мальчик огляделся. Может, они скрылись за одним из деревьев? Финли держал курс к старинному дубу, ствол которого на глаз имел диаметр никак не меньше колеса огромного трактора.
– Секундочку, – произнёс Финли и, втянув живот, протиснулся через щель в стволе. Джейк заглянул внутрь ствола и замер. Внутри дерево было совершенно пустое, и лифт из металлических разрисованных направляющих опор вёл куда-то вверх.
– Безумие какое-то! – вырвалось у Джейка.
Финли раздвинул решётчатую дверь лифта и, ухмыляясь, жестом пригласил Джейка войти.
– Это была идея мистера Брукстоуна, я помогал ему в позапрошлом году с дверным механизмом. – С этими словами он повернул ручку пуска, и кабина, в которой они стояли, с громким скрежетом начала подниматься вверх.
– Ну да, его ещё можно усовершенствовать, но всё же… – Когда мальчишки поднялись в крону дуба, Финли раздвинул решётку лифта и открыл жёлтую лакированную дверь за ней. Пахло мхом и влажной древесиной.
Через плечо приятеля Джейк заглянул в просторное помещение на ветвях, с верёвочными лестницами и висячими мостами, простиравшееся далеко-далеко по многочисленным кронам деревьев.
Школьники развалились на диванах и подушках. Доски настила скрипели, пока мальчики шли к одному из диванов. Диван стоял под круглым окном, и с него были видны свободные ветви. Снаружи у окна две белки играли в пятнашки, а рядом с ребятами Карсон щипал свою гитару.
Обстановка дома на деревьях состояла из разношёрстных вещиц. Сразу было видно, что в дизайне пространства участвовали люди с самыми разными вкусами.
Старые тяжёлые кожаные диваны соседствовали с красными бархатными креслами на пёстрых с заплатками коврах. То тут, то там качались гамаки, а стены были украшены сотнями фотографий школьников с одинаковыми коронами на головах. Рядом висела большая доска с надписью: «Осталось всего лишь четыре недели!»
Снаружи на веранде дома на деревьях Джейк заметил близнецов Барта и Бруно, закутавшихся в накидки от дождя. Бруно что-то вырезал из дерева, а его брат слушал музыку через большие наушники, которые снимал только на занятиях. Его правая нога легко приплясывала в такт музыке.
– Что это, собственно, означает? – Джейк показал на наушники Барта.

Финли протянул ему лимонад и шумно осушил свой через соломинку.
– У него сверхчувствительные уши. Слышит все шумы одинаково сильно, по-крайней мере без наушников. Это, должно быть, крайне утомительно. Когда он был здесь новичком, то надолго засыпал от изнеможения. Без своих специальных наушников он ни на чём не может по-настоящему сосредоточиться. Он мне как-то раз рассказывал, что якобы даже слышит, как растёт трава. – Финли закатил глаза. – Думаю, это была шутка, ну ты знаешь, что я имею ввиду.
Джейк рассматривал братьев на веранде. Ему уже на приветственной церемонии бросилось в глаза, что оба они были сами по себе, в стороне ото всех.
– А Бруно?..
Финли пожал плечами.
– У него слух не особо хороший. Зато великолепное обоняние. И это по-настоящему круто! Миссис Клаус называет это «Обоняние, вызывающее клаустрофобию». То есть в переводе на нормальный язык: Бруно боится замкнутых пространств, так как слишком хорошо ощущает запах каждого. С тех пор как мы с ним знакомы, он ещё ни разу не заходил в комнату или вагончик. Бруно всегда где-то на улице, даже по ночам. Он спит в палатке на своём вагончике. На зиму у него есть снаряжение полярника, как у альпиниста на горных ледниках.
– Звучит реально сурово, – сказал Джейк, глядя на гигантскую бельевую прищепку на носу Бруно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: