Джордан Ривет - Художница проклятий [litres]
- Название:Художница проклятий [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-120600-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордан Ривет - Художница проклятий [litres] краткое содержание
Теперь Брайер торгует мелкими проклятиями и местью, но всегда с одним условием: её магия будет вредить только тому, кто действительно это заслужил. Так она оказывается вовлечена в авантюру талантливого вора по имени Арчер, который нанимает художницу, чтобы спасти похищенную дочь лорда Бардена.
Но когда Брайер и Арчер оказываются в шаге от успеха, прошлое девушки ставит их жизни под угрозу. Сможет ли художница проклятий изменить своё предназначение или магия тёмных искусств способна только разрушать?
Художница проклятий [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они покинули укрытие за повозкой и стали подкрадываться к фермерскому домику. Музыка и смех наполняли ночь за их спинами. Арчер двигался плавно, и его сапоги едва слышно ступали по траве. Сделав два больших шага, он поднялся по ступеням и наклонился, чтобы положить кошелек на крыльцо.
Внезапно дверь дома распахнулась, едва не ударив Арчера по лицу. Рука Брайер тут же потянулась к проклятым камням в кармане. На пороге стоял маленький мальчик с кошкой, уныло свисающей через его руку. На вид мальчику было лет пять. Он уставился на Арчера, который замер, как ребенок, пойманный с рукой, опущенной в банку со сладостями.
– Вы кто такой?
– Эм, здравствуй, – сказал Арчер. – Я… э-э… путник.
– Вам нужна еда?
– Нет, спасибо, – ответил Арчер. – Я просто…
– Мама! – крикнул мальчик в дом. – У нас тут еще голодные люди!
– Мы не…
Не успел Арчер отойти от крыльца, как в дверях за спиной мальчика появилась женщина. Она была молода и хороша собой. У нее были тонкие каштановые волосы и ярко-зеленые глаза.
– Чем я могу помочь вам, уважаемые?
– Мы просто проходили мимо, мэм, – Арчер поднял кошелек с монетами, и акцент в его голосе стал более выраженным. – Я надеялся купить немного еды в дорогу.
– Не говорите чепухи, – отмахнулась женщина. – У нас еще осталось много еды после ужина, по крайней мере, на сегодня. Пройдите к столу.
– Нам бы не хотелось мешать, – быстро вставила Брайер. – Нам нужно вернуться в лагерь до…
– Вот уж глупости, – сказала женщина. – Половина долины все равно здесь, – она заметила, как ее маленький сын держит кошку, и раздраженно вздохнула. – Отпусти ее, Эби, и попроси дедушку приготовить еще две тарелки.
Мальчик отпустил кошку, которая тут же бросилась наутек в поле, и побежал мимо дома к амбару.
– Куда вы держите путь? – спросила молодая мать, в более медленном темпе следуя за сыном вместе с Арчером и Брайер.
– В Новый Честер, – тут же ответил Арчер.
– Ах, я уже много лет не бывала так далеко на севере, – сказала женщина. – Я выросла к западу отсюда, недалеко от озера Шортфолл.
Арчер замедлил шаг.
– Нам, правда, не стоит задерживаться, – сказал он. – Похоже, у вас много дел.
– В этих краях не так уж много деревень, – сказала женщина. – В основном мы едим то, что можем вырастить или поймать. Если у вас не хватает запасов еды, то вряд ли у вас получится купить ее в течение дня.
– Нам бы не хотелось прерывать ваш праздник, – вставила Брайер, чувствуя, что происхождение женщины заставляет Арчера нервничать. Озеро Шортфолл находилось рядом с замком Ларк. Они добрались до освещенного факелами двора, где танцы стали еще более задорными.
– Это всего лишь танцы в честь сбора урожая, – женщина усмехнулась. – Нам не нужен особый повод для того, чтобы поплясать и вкусно поесть. Чем больше людей собирается, тем веселее.
Несколько человек с любопытством наблюдали, как женщина ведет двух незнакомцев к ним, включая темноволосого скрипача, который пропустил несколько нот, когда заметил их среди танцующих. Маленькая барабанщица сердито на него прикрикнула, и мужчина снова взялся за скрипку.
– Мой муж, – сказала женщина, кивнув скрипачу. – Он настороженно относится к незнакомцам, но я не думаю, что вы пришли сюда, чтобы грабить нас, раз уж размахиваете полным кошельком.
– Вас раньше обворовывали, – сказал Арчер, и это не было вопросом.
– Ох, да. Но у нас все не так плохо, как в домах, которые находятся поближе к дороге, – она оглядела их с ног до головы, словно осознав, что для путников было странно находиться так далеко от главных дорог.
– Я не расслышала вашего имени, – сказала Брайер прежде, чем женщина успела спросить, какими судьбами они здесь оказались.
– Джульетта, – ответила она.
Они вошли в амбар, где на длинном сосновом столе стояли блюда с едой. У Брайер потекли слюнки при виде куриных ножек, жирных коричневых сосисок, мисок, полных ягод, и горбушки от буханки черного хлеба. Несколько коренастых пони жевали свой ужин, и их бока все еще были влажными после долгого дня работы в поле. Рядом на куче соломы дремал наемный рабочий с пустой кружкой в руке.
За столом проворный старик накладывал еду на тарелку, которую держал маленький мальчик.
– Вы знакомы с моим Эби, – сказала Джульетта, – а это мой отец.
– Вечер добрый, ребята, – старик оторвал взгляд от тарелки. – Курица, сосиски или и то, и другое?
– И то, и другое, – сказал Арчер одновременно с тем, как Брайер сказала:
– Курицу, пожалуйста.
– Я положу вам всего понемногу, – сказал старик. – Не урони ничего, Эби.
Только после того, как старик наполнил вторую тарелку, он решил рассмотреть их получше. Он наблюдал, как Брайер и Арчер орудуют деревянными ложками. Взгляд его серых глаз задержался на длинном поясном ноже Арчера и перепачканных краской руках Брайер.
– Вы путники?
– Да, просто проходили мимо, сэр, – ответил Арчер. – Я Флетчер, а это Роза.
Брайер напряглась при звуке своего настоящего второго имени. Это было простым совпадением. Роза было достаточно распространенным именем.
– Меня все называют дедушкой, – сказал старик. – Думаю, вы тоже можете, если вам по нраву моя стряпня.
– Премного благодарны.
Пока они ели, Арчер дружески болтал с пожилым мужчиной и молодой матерью. Брайер был поражена тем, как Арчер мастерски копировал их акцент, как будто бы вырос недалеко от их фермы. Его речь стала заметно отличаться от того, как он разговаривал с людьми в Грязерынке и как общался с членами шайки.
Однако Арчер вел вовсе не пустые разговоры. Он вставлял вопросы о том, как часто местные видели шерифа графства и когда в последний раз их навещал лорд Ларк, который, как предполагалось, должен был собирать налоги.
Дедушка сплюнул на пол.
– Его люди уже бывали здесь в этом году, хотя, я думаю, они вернутся, когда узнают, как хорош нынешний урожай пшеницы. Это будет не первый раз, когда они придут за дополнительной долей.
Арчер вытер рот и отставил тарелку.
– Я слышал, налоги Ларка выше, чем у других лордов приграничных графств.
– Он утверждает, что собирает их для короля, – сказала Джульетта. – Но мы-то знаем, что он таким образом пополняет собственный кошелек.
– А вы не можете обратиться к королю Колламу и пожаловаться, что вас обирают? – спросила Брайер.
– Чтобы наши поля сожгли из-за этого? – Джульетта покачала головой. – Жаловаться себе дороже.
Брайер стиснула зубы, внезапно подумав о венке из полевых цветов в кузнице из далекой деревушки. Было несправедливо, что у бедных людей не было выбора, когда местные лорды и их друзья злоупотребляли своей властью. Теперь она понимала, почему Арчер хотел вернуть им украденные деньги. Ей тоже захотелось как-нибудь помочь им.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: