Стивен Эриксон - Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая

Тут можно читать онлайн Стивен Эриксон - Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Bantam Press, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Bantam Press
  • Год:
    2018
  • ISBN:
    978-0593063965
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Эриксон - Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая краткое содержание

Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая - описание и краткое содержание, автор Стивен Эриксон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Продолжение похождений неугомонных некромантов, ставших желанной добычей всех блюстителей добродетели и стражей закона.
Переведены 2 из 3 историй: Гаддова Крепость (The Wurms of Blearmouth) и По следу треснутого горшка.

Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стивен Эриксон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Хордило прокашлялся. Но первым заговорил Корбал. - Бочелен, этот человек назвал меня дураком.

- Да что ты, - отозвался Бочелен. - И он до сих пор не забрал назад поспешное суждение?

- Нет.

- Простое недопонимание, - сказал Хордило, внезапно ощутив под одеждами пот. - Он, разумеется, не дурак. Прошу прощения.

- Вот, - вздохнул Бочелен.

- Я о том, - продолжал Хордило, - что он убил одного из господских големов. Ох, и он хочет унести два трупа в крепость, потому что они его друзья. Итак, я не знаю, кто он такой, но видно что не дурак. Лорд Клыгрызуб, разумеется, может подумать иначе, но не мне говорить от его имени. Ну, теперь идем?

- Хордило... - начал Шпилгит.

- Да, - ответил Хордило, - можешь забирать лакея, пока не замерз.

Бочелен обратился к слуге: - Идите же с ними, мастер Риз. Мы вызовем вас позже, сегодня же вечером.

Хордило хохотнул.

- Хорошо, хозяин. - Мастер Риз глянул на Грюмля, потом поднял глаза на Хордило. - Кстати, сколько этих штук у вашего лорда?

- Еще два. Этого звали Грюмль. Другие - Гробль и Грохль.

Мастер Риз подавился, кашляя дымом. - Боги благие, имена сам лорд давал?!

- Лорд Клыгрызуб Когт Терзатель есть великий колдун, - заявил Хордило.

- Простите, лорд как его?

- Идите, мастер Риз, - велел Бочелен. - Здешние имена можно обсудить и позже, не так ли?

- Обсудить, хозяин? О, разумеется, почему нет? Ладно, Шмыглит...

- Шпилгит.

- Извините. Шпилгит, ведите же меня в благословенную гостиницу.

Хордило смотрел, как они спешат вдаль, с особо искренним восхищением отмечая качающуюся задницу Фемалы. Потом вернул внимание двоим чужакам, поднял меч: - Мне придется им пользоваться, господа? Или пойдете мирно?

- Мы великие поклонники мира, - сказал Бочелен. - Ради всего благого вложите меч, сир. Мы с нетерпением ждем встречи с лордом-волшебником, уверяю вас.

Хордило помедлил но, не уже чувствуя пальцев, вложил меч в ножны. - Так-то. За мной, и побыстрее.

Писец Грошвод смотрел, как извивается в оковах Вармет Скромняга. Комната смердела человеческими испражнениями, отчего писец принужден был держать у носа надушенный платок. Но, по крайней мере, тут тепло - три огромные треноги трещат, шипят, выплевывая искры каждый раз, как лорд решает, что пришла пора подогреть клеймо.

Плачущий, содрогающийся всем тощим, беспомощно обвисшим в цепях телом, Вармет Скромняга представлял жалкое зрелище. Вот что бывает, если братья не умеют закончить спор. Недопонимания нарастают, позиции укрепляются; за обеденным столом аргументы уступают место угрожающей тишине, и довольно скоро одному подливают зелья и, надев цепи, волокут в пыточную. Грошвод радовался, что он единственный сын и что редко ощущал на себе оковы - лишь когда отец гневался за поздний приход домой или подглядывание в письма и счета. Имей он брата, никогда не пользовался бы железным клеймом для бхедринов, коим можно пятилетнего ребенка заклеймить от пяток до головы. Зараз. Неужели не хватило бы овечьего прокалывателя ушей, которым пользуются пастухи?

Лицо бедняги Вармета носило следы одного конца клейма, расплавившего нос и обе скулы. Затем Клыгрызуб повернул его, пометив оба уха. Ужасный красный шрам разделил миловидное некогда лицо Вармета на верх и низ.

"Братья..."

Напевая под нос, лорд Клыгрызуб помешал уголья. - Эффект не тот, - провозгласил он, поднимая клеймо обеими руками и тихо кряхтя, хмурясь на присохшие к краям ошметки плоти. - Рубец на рубец - не годится. Писец! Питай мое воображение, что тебя!

- Может, милорд, вернуться к чему-то более деликатному.

- Клыгрызуб оглянулся. - Деликатному?

- Изысканному, милорд. Крошечному и точному, но необыкновенно мучительному.

- О, это мне по нраву. Давай же!

- Ногти...

- Уже сняты. Что, ослеп?

- Отрастают, милорд. Мягкие, розовенькие.

- Хмм. Еще?

- Полоски кожи?

- На нем едва ли осталась кожа, заслуживающая этого названия. Нет, писец, это бесполезно.

Вармет прекратил рыдать и поднял голову. - Умоляю, брат! Не надо! Мой разум раздавлен, тело погублено. В будущем - одни ужасы боли и пыток. В прошлом - память о том же. Настоящее же - нескончаемый стон агонии. Я не могу спать, не могу упокоить члены... видишь, как трясется голова? Умоляю, Дурмет...

- Это больше не мое имя! - завопил Клыгрызуб. И вогнал клеймо в угли. - За это я тебе сожгу язык!

- Милорд, - вмешался Грошвод, - по вашим же правилам он должен говорить, видеть и даже слышать.

- Ох, это! Что же, я намерен изменить намерения! Я ведь могу, верно? Не я ли владыка крепости? Не я ли повелеваю жизнью и смертью тысяч?

"Хм, сотен, но мне ли возражать?" - Воистину, милорд, мир трепещет у ваших ног. Небо рыдает, ветер воет, моря содрогаются, сама почва стенает под нами.

Клыгрызуб развернулся к Грошводу. - Хорошо, писец. Очень хорошо. Запиши всё!

- Спешу, милорд. - Грошвод схватил табличку и костяное стило. Однако жара растопила воск - слова расплывались на глазах. Но эту деталь, решил он, лучше не сообщать хозяину. Ведь в донжоне есть еще пара цепей, и ужасная фигура среди них ближе к смерти, нежели бедняга Вармет. Быстрый взгляд в том направлении показал, что забытая жертва не шевелится.

Некие чужаки оказались слишком назойливыми для простого повешения. На известное время лорд нашел великое удовольствие, бегая от одного пленника к другому в вонючем облаке дыма горелой плоти, под вопли с обеих сторон камеры, пока бурые брызги застывали на стенах. Но хорошее долго не длится. Нечестивая воля к жизни, укрепившаяся в душе Вармета, превосходила возможности любых других жертв крепости.

- Готово, милорд.

- Дословно?

- Дословно, милорд.

- Замечательно. Теперь запоминай тщательно. Милый братец, твоя жизнь в моих руках. Я могу убить тебя в любое время. Могу заставить тебя вопить и дергаться от боли. Могу жестоко тебя изранить... нет, погоди. Сотри последние слова, писец. Дергаться от боли. Да. В агонии. Судороги агонии. Я могу заставить тебя извиваться в судорогах болезненной агонии. Нет! Не так. Подскажешь, писец? Да что с тобой?

Грошвуд лихорадочно думал. - Вы красноречивы как никогда, милорд...

- Нет! Еще слова! Жечь, терзать, резать, пронзать, бить. Бить? - И Клыгрызуб подошел к брату, начав лупить по лицу. Голова моталась туда и сюда, пот тек с немногих оставшихся клочьев волос на макушке. Затем Клыгрызуб пнул брата по левой лодыжке, по правой. Внезапно запыхавшись, отскочил и повернулся к Грошводу. - Видел?

- Видел, милорд.

- Запиши! В деталях!

Грошвод начал скрести по табличке.

- Не забудешь отметить восхитительную позу? Мою фигуру и как она излучает силу? Ноги шире, словно я готов прыгнуть в любом направлении. Руки воздеты, а кисти повисли как... как... как орудия смерти. Они и есть. Записал, писец? Превосходно. Ну, погляди на меня. Весь в крови. Мне нужна смена одежды... погоди, ты все пишешь? Идиот проклятый. Я отвлекся. Убери насчет одежды. Скажи, ты выстирал и высушил вторую черную мантию?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Эриксон читать все книги автора по порядку

Стивен Эриксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая отзывы


Отзывы читателей о книге Повести о Бочелене и Корбале Броче. Часть вторая, автор: Стивен Эриксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x