Джесс Кидд - Магия на каждый день [litres]
- Название:Магия на каждый день [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4) (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-112973-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джесс Кидд - Магия на каждый день [litres] краткое содержание
Магия на каждый день [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Битва за Свизербрум-холл

Поместье было в печальном состоянии. Входную дверь вырвали с корнем, от каминной трубы почти ничего не осталось, окна были выбиты, а на лужайке красовалась яма размером с лунный кратер.
Бабуля Фаган с Алфи и Калипсо позади на мотоцикле подлетела к парадной лестнице. Прунеллы и Тонконожки возле дома не было, но самолёт Верховной ведьмы стоял на своём месте. Его забросали яйцами, а на боку краской написали: «Пошла прочь!»
Солдаты Прунеллы тоже куда-то делись. На веранде виднелся танк размером с коробку, окружённый россыпью мелкой гальки, а боевые вертолёты, стоящие перед особняком, казались сделанными из чего-то мягкого, белого и воздушного. Они как будто растекались по лужайке.
Алфи и Калипсо слезли с мотоцикла и отдали шлемы бабуле Фаган. Девочка уже совсем не хромала – чудодейственное средство Гертруды отлично помогло.
Зита опустилась на лужайку верхом на своём реактивном пылесосе. Гертруда и чёрная стая ведьм летели следом.
Всё больше ведьм собиралось на лужайке перед поместьем. Они не только прилетали на пылесосах, но и приезжали на велосипедах и в автобусах, одолженных в начальной школе Литтл-Сноддингтона. Щепотка магического порошка помогла придать автобусам любимый всеми изумрудный цвет, а внутри появились светящиеся лампочки, полупрозрачные занавески и бар с напитками. Что бы ни происходило вокруг, ведьмы любили путешествовать с шиком. Их фамильяры прижимались носами к стеклу, а птицы и летучие мыши летели вслед за автобусами.
Наконец все собрались. Алфи и Калипсо стояли в толпе разгневанных ведьм.
Зита подняла руку, и все замолкли. Ну, почти все. Мальчик слышал тихий шёпот где-то позади.
– Должно быть, Прунелла в доме, – говорила одна.
– Но там так тихо! – с сомнение отвечала вторая.
– Куда делись солдаты?
– Это похоже на ловушку!
Алфи обернулся. Ведьма с серебристыми кудрявыми волосами и потрёпанной крысой на плече изучала вертолёт. Она принюхалась и украдкой лизнула его. Крыса спрыгнула и на лету отхватила кусочек от кабины пилота.
– Это зефир! – воскликнула ведьма. – Эй, Молли, попробуй!
Её собеседница повернулась, и Алфи узнал её: это была та самая ведьма, что несколько дней назад предложила ему обнять свою жабу.
– Эстер, прикрой варежку! Зита хочет что-то сказать.
Тётя Алфи забралась на садовый столик, чтобы её было лучше слышно.
– Пусть те, у кого летающие фамильяры, подойдут к бабуле Фаган. Ваш отряд будет патрулировать сад.
Несколько ведьм отделились от толпы и двинулись к бабушке Калипсо.
– Те, у кого фамильяры с острыми зубами, присоединяйтесь к Гертруде. Вы войдёте в дом с главного входа и поднимитесь по парадной лестнице.
Молли О’Мэлли встала рядом с тётей Алфи.
Она достала из шляпы свою жабу и шепнула ей:
– Брайан, чтобы ни звука. Знаю, у тебя зубов нет, но с Гертрудой у нас меньше всего шансов закончить этот день палкой.
Вскоре их окружила целая свора собак, лис, хорьков и мышей.
– Те, чьи фамильяры пронырливые и тихие, – продолжала Зита, – становитесь рядом со мной. Мы зайдём с чёрного хода и пойдём прямо в библиотеку.
Одна из ведьм подняла руку.
– Прошу прощения, Зита, но мой фамильяр – змея, а значит, он одновременно пронырлив и с острыми зубами.
Другая ведьма тоже подняла руку.
– Мой фамильяр не умеет летать, совсем без зубов, да ещё и пукает очень громко, то есть скрытность не про него. Какой отряд нам подойдёт?
– Просто присоединитесь к той группе, которую считаете подходящей. – Зита огляделась. – Ну что, все готовы?
Ведьмы грозно подняли в воздух своё оружие. В большинстве своём это были серебряные бутылочки, которыми они под завязку набили свои карманы, но также одна из ведьм размахивала садовыми граблями, у некоторых были теннисные ракетки, а у парочки даже медные чайники. Все ведьмы, независимо от того, носили ли они радужные наряды, чёрные платья или твидовые костюмы, выглядели одинаково зловеще.
– Если кого-то из ваших знакомых обратят в вещи, обязательно поднимите их, – сказала Зита. – Возможно, однажды мы найдём способ их расколдовать. Итак, за дело?
Ведьмы мрачно кивнули.
– Тогда… желаю всем удачи!
Алфи и Калипсо помахали на прощание бабуле Фаган. Она взмахнула рукой в ответ и сорвалась с места на своём огромном мотоцикле. Её отряд ведьм двинулся следом. Стайка летучих фамильяров взмыла в небо.
Потом дети помахали на прощание Гертруде, которая повела ведьм к парадному входу с другой стороны здания. Сумбур был главным среди клыкастых и когтистых фамильяров. Только в этот день кошки и собаки были заодно.
Алфи и Калипсо пошли вместе Зитой и её ведьмами. Они вошли в дом со стороны сада, где находился чёрный ход.
Фамильяры, по большей части змеи и горностаи, ринулись вперёд, чтобы разведать обстановку на первом этаже.
Несколько свирепых на вид ведьм вызвались найти и обезвредить Тонконожку. Они вооружились магическим спреем от насекомых и пошли планомерно обыскивать все комнаты в особняке.
Ещё одна группа ведьм осталась охранять чёрный ход на случай, если появятся солдаты Прунеллы.
Зита же, крадучись, двинулась по коридору, ведущему к библиотеке.
– Вы двое, не отставайте, – бросила она детям.
Они шли уже несколько минут, когда Алфи заподозрил что-то неладное. Мраморные плиты, которыми был выложен пол, слегка покачивались, когда на них наступали. Он как раз раздумывал, стоит ли сказать об этом тёте, когда позади закричала Калипсо.
Мальчик обернулся. Его подруга провалилась в пол по самые лодыжки!
– Тише! – шикнула Зита. – Постарайся не шуметь и не двигаться. Прунелла наложила на пол заклятие зыбучего песка.
Алфи попытался поднять ногу, но тоже застрял. Это было очень необычное ощущение! Мраморный пол превратился в подобие супа. Каменный суп! Каменный ледяной суп, затягивающий его всё глубже!
– Мне это не нравится, – жалобно сказала Калипсо.
Девочка не на шутку испугалась. Она отчаянно пыталась выбраться, но только увязла до колен. Тогда Калипсо замерла и тихо всхлипнула.
– Я же сказала: не двигайся! – зашипела Зита. – Чем больше дёргаешься, тем глубже проваливаешься. Дайте мне минутку, и я придумаю обратное заклинание.
– Что за обратное заклинание? – шёпотом спросила Калипсо друга.
– Заклинание, которое отменит предыдущее заклинание. В нашем случае такое, которое превратит зыбучий песок обратно в камень.
Зита перебирала бутылочки в карманах. Алфи заметил, что она старается стоять практически вплотную к стене, чтобы ненароком тоже не увязнуть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: