Мика Ртуть - Ее высочество Аномалия [СИ]
- Название:Ее высочество Аномалия [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИДДК
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мика Ртуть - Ее высочество Аномалия [СИ] краткое содержание
Ее высочество Аномалия [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сишер мелко закивал, не отрывая взгляда от кинжала в руках Бален. Его паника снесла напрочь все ментальные амулеты, и теперь Шу видела его поверхностные мысли совершенно ясно. Сейчас сишер прикидывал, удастся ли ему выйти отсюда живым, и сожалел, что не ушел в отставку два года назад.
— Есть покои рядом с библиотекой, две комнаты, там только мебель заменить…
Образ маленьких комнаток со щелястыми окнами и рассохшейся кроватью Шу не вдохновил, и она покачала головой.
— Не годится. Еще? — потребовала Бален.
— Гостевые… — обрадовался было сишер, припомнив большие и светлые комнаты с видом на парк, но тут же в ужасе погас, — их приготовили для его высочества Люкреса… но если ваше высочество желает…
— Желает! — кивнула Бален и для убедительности уронила кинжал так, что он вонзился в паркет на половину длины лезвия.
Сишер тут же перестал бояться того, что скажет барон Уго и принялся бояться бешеной дикарки с клыками.
— Конечно, ваше вы…
— Нет, — оборвала его Шу. — Комнаты его высочества я занимать не стану.
— Почему это? — нахмурилась Бален.
— Потому это! — Шу надменно задрала нос и сунулась обратно в мысли шера Вондьяса.
— Ну как знаешь, — пожала плечами Бален.
Ничего особо интересного в образах, мелькающих в его голове, не находилось… хотя нет! Нашлось! Образ торчащей, как гвоздь в сапоге, башни Заката. Запертой на все замки, позабытой башни, которую все, кому здравый рассудок дорог, обходят стороной. Даже шер Бастерхази, чтоб его наконец Хисс побрал!
— Еще как знаю! — обрубив ментальную связь так резко, что у самой закружилась голова, Шу откинулась на подголовник кресла и мечтательно уставилась в серый потолок с едва проступающей росписью. — Я возьму себе башню Заката. Мамину башню!
— Ты с ума сошла? — вежливо поинтересовалась Баль.
«Она с ума сошла!» — очень отчетливо подумал шер Вондьяс.
— Нельзя сойти с того, что гвоздями приколочено, — усмехнулась Шу. — Место, куда не рискует соваться сам Бастерхази, что может быть лучше? Слышите, сиятельный шер? Скажите барону Уго, путь даст ключи от башни. И пусть без меня туда никто не заходит, хватит сюрпризов.
— Туда невозможно зайти, ваше высочество, даже с ключами. Прошу вас, возьмите покои в восточном крыле! Мы приготовим для его высочества Люкреса другие, нам хватит суток. Прошу, ваше высочество!..
— Не волнуйтесь так, шер Вондьяс. Барон Уго не станет вас ругать за то, что вы сказали мне о западной башне. Вы же не говорили, не так ли?
— Не говорил…
— Правильно. Я сама решила их взять. Вы меня уговаривали одуматься, а я не уговорилась. Так?
— Так…
— Вот и хорошо. Вы ни в чем не виноваты.
— Не виноват… ваше высочество… без приказа короля нельзя…
— Приказ короля будет. Так и скажите барону Уго, что король прикажет открыть для меня башню Заката. Сегодня я останусь тут… может быть. В общем, ступайте, сишер, и велите немедленно подать нам обед. Немедленно, вы поняли?
— Понял, ваше высочество. Сию секунду!
Кланяясь, сишер попятился к двери, промахнулся и едва не свалился на пол. Но все же, неловко нашаривая позади себя дверь и извиняясь, вышел. И дверь прикрыл.
— Ментальное воздействие третьего порядка. Тебе не ай-ай-ай? — вытащившая свой кинжал из паркета Бален с любопытством наблюдала, как затягивается дыра в полу.
— Не ай-ай-ай.
Шу было не до дыры в полу и не до уровней ментального воздействия. Ей отчаянно хотелось есть и спать. Или спать и есть. В любой последовательности. Но надо было приводить себя в порядок и идти к отцу через…
Она огляделась, но часов в гостиной не нашла.
— У нас час с небольшим, — сказала Бален, глянув на клонящееся к горизонту солнце. — Предлагаю наплевать на серость, принять ванну и поесть. А там видно будет.
— Отличный план, мой генерал! — с фальшивой бодростью отозвалась Шу. — Добавить к нему полчаса сна, и будет просто гениальный план!
— Ладно-ладно, спи. Через полчаса разбужу, а пока гляну, что там у нас в гардеро…
Последнее слово потонуло в шелесте прибоя, уносящего Шу к прекрасным светлым снам о прекрасном светлом принце Люка, которого она увидит совсем-совсем скоро.
Глава 12
Кошка и любопытство
24 день холодных вод, Риль Суардис, Шуалейда шера Суардис.
Через час с небольшим Шуалейда вместе с Бален зашли в королевский кабинет. Платья на них были те же самые, что и в дороге — по словам Бален, на приготовленный для Шу гардероб даже смотреть не стоило, чтобы не расстраиваться. Ничего. Бытовых заклинаний хватило, чтобы измятое и пропыленное платье стало как новенькое, а с переменой туалета можно разобраться потом.
Их уже ждали. Во главе стола расположился отец — он о чем-то тихо переговаривался с Каетано, выглядя при этом довольным жизнью. Судя по улыбке Кая и упоминанию Мануэля Наба, они обсуждали путешествие из Сойки и новых друзей Кая. Рядом с ним по обыкновению сел Зако. Следом за ним — полковник Бертран Альбарра. Он первым поднялся и поклонился, приветствуя Шуалейду. Поднялись и все прочие, кроме короля.
— Прошу, ваше высочество, — указал ей на место между собой и королем герцог Альгредо, расположившийся напротив Бертрана.
По другую руку от него поднялся с места Энрике. Его спокойная улыбка говорила о том, что Кая никакие сюрпризы от сладкой парочки Ристана-Бастерхази не коснулись, и в целом с безопасностью наследника пока все хорошо.
— Ты помнишь Урмано, девочка моя? — спросил отец, едва Шу села в кресло по левую руку от него.
Бален заняла место с краю, рядом с Энрике.
— Конечно, отец. Мы с герцогом Альгредо уже возобновили знакомство.
— Прекрасно, — кивнул король. — Итак, все в сборе. Начнем с дел прошлых. Бертран, теперь ты расскажи, что же произошло в замке Ландеха?
Шу под столом сцепила пальцы в замок. Только бы Бертрану не пришло в голову поделиться своими подозрениями! Разумеется, о покушении ему не сказали — даже Зако пришлось молчать. Но Бертран не дурак, он прекрасно понял, что суета вокруг барона Наба и его сына была не только ради пополнения свиты Каетано верным вассалом.
— Досадная небрежность моего сына, ваше величество, чуть не повлекла за собой гибель младшего шера Наба, — укоризненно поглядев на Шуалейду, сказал Бертран. От него снова тянуло досадой и беспокойством, но уже не так сильно, как сразу после общего наглого вранья в глаза. — Ее высочество исцелила юношу, но у барона Наба случился нервический припадок от беспокойства за наследника. Вскрылись кое-какие его неприглядные делишки, ничего, что могло бы угрожать безопасности короны, поэтому их высочества отослали барона в поместье. Все прочее — мелкие шалости их высочеств и выдумки газетчиков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: