Ровенна Миллер - Испытание [litres]
- Название:Испытание [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-110917-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ровенна Миллер - Испытание [litres] краткое содержание
Последние месяцы мы работали с Теодором над эпохальным правовым актом. Мириады минут, эта длительная работа рука об руку сказались на характере наших отношений.
Да, я хотела выйти замуж за человека, которого любила, хотела занять более высокое положение, чтобы отстаивать интересы простых людей. И да – чего уж скрывать – меня терзал страх, что высшее общество отвернется от меня. Что я потеряю свое ателье, мою отдушину.
Пришло время взглянуть страху в глаза и презреть опасности.
Испытание [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– И все-таки странно – позволять кому-то вмешиваться в твою личную жизнь.
– Ну да, а ничего, что в нашу с тобой личную жизнь вмешивается вся страна? – усмехнулся Теодор.
Я не сразу нашлась что ответить: возразить, рассмеяться или всплакнуть, и в конце концов улыбнулась.
– Я разрешил матушке начать приготовления к нашей свадьбе. Она мало что успеет напортить, пока находится в Рокфорде, однако все ожидают, что свадьба состоится до начала зимы. Надеюсь, ты не возражаешь?
– Если ты думаешь, что так будет лучше…
Я давно распрощалась с надеждами сыграть скромную свадьбу, но и не предполагала, как ничтожно мало считаются с моими желаниями, если, приступая к подготовке свадебного обряда, даже не спрашивают моего мнения.
– Дело не в том, что я думаю, – Теодор напрягся, – а в том, чего от нас ждут. Но если хочешь знать мое мнение, то да, откладывание свадьбы ни к чему хорошему не приведет.
– Я и не говорила, что хочу отложить свадьбу, – выпалила я, – просто это…
– Надеюсь, ты не передумала? – Пальцы Теодора пробежали по золотой цепочке на запястье.
– Имею я право, – процедила я, – не приходить в восторг от прилюдной свадьбы, подготовленной твоей матерью, которая – чего уж скрывать! – не в восторге от меня?
– Имеешь, – тяжело вздохнул Теодор.
Я промолчала. Теодор, словно боясь, что я разорву помолвку, набрасывался на меня всякий раз, как только замечал малейшие признаки подавленности или разочарования. Убеждать его, что ничего разрывать я не собираюсь, было бесполезно. Как бесполезно было и объяснять, насколько сложно испытывать бурную радость, когда знаешь, что вся страна считает твою свадьбу политическим манифестом, а родители жениха – возмутительной прихотью.
Вокруг корабля сгущался мрак, берег окутала сказочная туманная дымка, и линия горизонта – там, где ее уже не озаряли лучи заходящего солнца, – поблекла и смазалась.
– Что это? – спросила я, напряженно вглядываясь в оранжево-красные пятна, мелькавшие на берегу, впереди нас.
– Похоже на костер.
– Там город, или порт, или…
– Ничего такого и в помине нет на мили вокруг. – Теодор поджал губы. – Сложно сказать, может, местные крестьяне или рыбаки развели костер в честь какого-то праздника, а может, потерпевшие кораблекрушение взывают о помощи.
– Но если бы кто-нибудь потерпел бедствие, разве не двинулся бы он вглубь, подальше от берега? – спросила я, вцепившись в фальшборт.
– В любом ином месте, пожалуй, да, но на здешнем южном побережье одни крутые утесы да дремучие леса. И если ты не знаешь местности… – Теодор передернул плечами, – то, возможно, предпочтешь остаться на берегу, а не ломать себе шею в падении с обрыва. Полагаю, нам следует разузнать, что там.
Недовольно ворча, Теодор затопал к каюте капитана.
Вернулся он с Мерхевеном и парой подзорных труб.
– На празднование не похоже, – протянул Мерхевен, прикладывая окуляр к глазу. – Для потерпевших кораблекрушение или чего-то подобного – слишком много народу, и это явно не светский ритуал, хотя, может быть, похороны.
– Спустим шлюпку и направимся к берегу? – спросил Теодор.
Мы как раз проплывали мимо костра, и я разглядела, хоть и смутно, собравшиеся возле него фигуры. Несмотря на весело пылающий огонь и ярко мерцающие звезды, на меня повеяло холодом.
– Думаю, так будет лучше всего, – согласился Мерхевен. – Пошлем лейтенанта Вестланда и несколько матросов.
Баллантайн, подтянутый и в форме, хотя был не при исполнении, быстро собрал группу из шестерых моряков. Шлюпку спустили на воду, и Теодор вперил взгляд в берег, пытаясь разглядеть, как наши действия восприняли находившиеся там люди. Темнота, однако, стала почти непроницаемой.
Шлюпка пристала к берегу. Нам с Теодором оставалось только гадать, что там происходит, как вдруг над водной гладью пронесся резкий треск ружейного выстрела.
– Шлюха драная! – взвыл Мерхевен, выхватывая подзорную трубу.
Мне стало дурно – то ли от выстрела, то ли от крепкого словца адмирала.
– Тебе лучше сойти вниз. – Теодор оттащил меня от фальшборта и заслонил спиной.
– И вам тоже, – подхватил адмирал. – Еще не хватало, чтобы наследника трона подстрелили на моем корабле.
Теодор заколебался, вытянулся вперед, посмотреть, что происходит. Снова грохнул выстрел.
– Выполняйте, ваше высочество! – гаркнул Мерхевен.
– Здесь им нас не достать, – возразила я, когда мы с Теодором направились в каюту.
– Они не смогут взять нас на мушку, это да. Но шальная пуля сюда вполне долетит.
– Что стряслось? – ворвалась Аннетт в капитанскую каюту, где мы с Теодором нашли пристанище.
– Не знаем, – ответил Теодор, наваливаясь на стол, прикрученный посредине каюты. – Мы заметили, как нам показалось, сигнальный огонь и отправили к берегу шлюпку – разузнать, что произошло.
– И кто в кого стрелял? Наши матросы в них или они в наших матросов?
– Не знаю. – Теодор в нетерпении прикусил губу. – Всякое возможно. Они отплыли налегке, у них не так-то много зарядов, чтобы ввязываться в перестрелку.
– Но они вернутся на корабль?
– Да, если шлюпку не захватят.
– Кто же они такие, – не унималась Аннетт, – люди на берегу?
– Аннетт, – Теодор еле сдерживал раздражение, – я – не знаю.
В каюту влетел Мерхевен.
– Шлюпка возвращается, – сказал он.
– В ней – наша команда?
– Похоже на то. По крайней мере один из них смахивает на лейтенанта Вестланда, такой же длинный, как жердь. – Мерхевен дышал тяжело, с присвистом. – Но больше – никаких экспедиций на берег.
Он мог бы этого и не говорить – никаких экспедиций больше и не предвиделось.
В неестественном, странном молчании текли минуты, хотя раньше корабль всегда наполняли звуки: матросы ставили паруса и драили палубу, кок и его помощник возились на камбузе. Корабль не стихал даже ночью – кто-нибудь обязательно нес вахту. Но сейчас мы слышали только плеск волн о борта «Кречета» да приближающийся ритмичный скрип весел в уключинах.
Глухой стук о борт корабля возвестил прибытие шлюпки: зазвучали команды, зазвенело железо. Минуту спустя в кабину вошел Баллантайн – взъерошенный, с пятнами крови, забрызгавшими его белоснежный мундир. Я так и впилась в них глазами.
– Кровь не моя, – успокоил Баллантайн адмирала, предвосхитив его вопрос. – Пуля срикошетила в Брукса. Но он в порядке. Будет в порядке.
– Что там случилось? – спросил Мерхевен.
Баллантайн посмотрел на Аннетт, потом на меня, но Теодор пресек все его невысказанные возражения:
– Не тушуйся. Нас всех это касается.
– Нечто подобное я и ожидал. Однако… – Баллантайн запнулся, – это может вас обескуражить.
Я чуть не покатилась со смеху – нелепо предполагать, что меня можно чем-то обескуражить, если, конечно, речь не идет о пиршестве каннибалов на берегу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: