Ровенна Миллер - Испытание [litres]
- Название:Испытание [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-110917-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ровенна Миллер - Испытание [litres] краткое содержание
Последние месяцы мы работали с Теодором над эпохальным правовым актом. Мириады минут, эта длительная работа рука об руку сказались на характере наших отношений.
Да, я хотела выйти замуж за человека, которого любила, хотела занять более высокое положение, чтобы отстаивать интересы простых людей. И да – чего уж скрывать – меня терзал страх, что высшее общество отвернется от меня. Что я потеряю свое ателье, мою отдушину.
Пришло время взглянуть страху в глаза и презреть опасности.
Испытание [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Сумка для туфель. Он советует нам разуться, иначе наберем полные чулки песка.
Я покатилась со смеху – что может быть лучше! – разулась и, засунув руки в прорези карманов, подхватила юбки, чтобы они не волочились по песку.
– Ты словно крестьянская девчонка во время сбора урожая, – усмехнулся Теодор. – Такие соблазнительные юбчонки…
– Может, с моей легкой руки они войдут в моду в Галатии, когда мы туда вернемся?
– Только с твоей руки и войдут. – Он забросил сумку на спину и взял меня за руку.
В удивительно теплом и мягком песке мои ноги утопали почти по щиколотки. Дорожка вилась между разросшихся зеленых кустарников, цветущие деревья источали сладкий пряный аромат. Внезапно дорожка вильнула в сторону, и мы очутились на просторном пляже, окаймленном каменной, доходящей до самой воды грядой.
– Отличный тебе дали совет, – вдохнула я полной грудью и присела на камешек, чтобы насладиться столь великолепным пейзажем, что казалось, его создала искусная рука художника, а не сама природа.
– Я иду в воду, – предупредил Теодор.
– Что?
– Только не говори, что не хочешь поплескаться в воде. Обещаю, нырять с утесов голышом в море я не собираюсь.
– Ты будешь купаться прямо в одежде?
– Да я только ноги промочу. Место тут укромное, и все же серафцам, делегатам саммита, оно хорошо известно. Не удивлюсь, если кто-нибудь из них тут нарисуется, так что нельзя терять ни минуты нашего уединения.
– Уединения тут не так уж и много, – рассмеялась я. – А это безопасно – плескаться в воде?
– А что случится, если ты побродишь по щиколотку в воде?
– Ну, не знаю. Меня загрызут мелководные серафские акулы?
– Лунные акулы с половинчатым плавником водятся только в северных водах Серафа. Они ведут ночной образ жизни и питаются исключительно рифовым окунем и полосатой рыбой-луной.
Полная сомнений, я все-таки последовала за Теодором и зашла в воду. Галатинское побережье, особенно в черте города и ближайших его окрестностях, не годилось для купания. А в бурлящую, стремительно несущуюся реку, окружавшую город, мне даже страшно было опустить палец – настолько она была грязной. Здесь же совсем иное дело – передо мной расстилалось чистое море.
Изумительное, безбрежное, чистейшее море, поправила я себя, погружая ноги в прохладные воды. Закружились, щекоча мои щиколотки, крошечные водовороты, и я пожалела, что нельзя зайти глубже и, не колеблясь, отдаться на волю целомудренной синеве, омыть свое тело и с головой нырнуть в истинную, безупречную красоту.
Теодор приблизился, нежно притянул меня к себе и так жарко поцеловал, что я чуть не рухнула в воду. Да черт с ним, если б и рухнула!
– Я люблю тебя, знаешь? – прошептал он, склонившись надо мной.
Согласно буркнув, я страстно прильнула к его губам, желая слиться с ним воедино, окунуться в него, словно в соленое море. Юбки мои упали в воду, но меня это ничуть не взволновало.
– Я хочу тебя, – шепнула я, прекрасно сознавая, что не сыскать мне тех слов, не поведать ему о том, как хочу я его – не просто сейчас, не только в моменты уединения или минуты мимолетной радости, но – навсегда, на всю нашу жизнь, неразрывно друг с другом связанную.
Конечно, он понял мои слова буквально, в лоб, и прижался ко мне всем телом. И хотя предаваться чувствам здесь, на глазах всего мира, казалось немыслимым, я не могла оторваться от Теодора и целовала его, как безумная.
Резкий хлопок заставил нас отскочить в разные стороны.
– Что это? – задыхаясь, спросила я.
– Похоже на выстрел. Местные охотники в лесу?
– Возможно. – Я выкарабкалась на сушу, не обращая внимания на песок, цепляющийся к мокрым ногам, и на влажный подол, облепивший щиколотки.
Теодор, не произнеся ни слова, взял меня за руку, и мы поспешили к карете. Песок больше не вызывал у меня умиления, а, наоборот, приводил в отчаяние – пока мы, спотыкаясь, бежали к экипажу, он впивался во влажную кожу, маленькими смерчами вихрясь у наших ног. На полпути мы встретили кучера.
– Живы? – запыхавшись, спросил он на галатинском.
Теодор ответил ему на серафском, и они обменялись несколькими фразами, пока я испуганно озиралась.
– Все в порядке. – Теодор наконец-то сообразил, что я не понимаю, о чем они говорят. – Стреляли в лесу. Возница думает, это не охотник, однако из леса никто не выходил.
Пока мы возвращались по дорожке к экипажу, кучер сказал что-то еще, но Теодор только кивнул в ответ.
Добравшись до главной дороги, мы увидели, что карета исчезла.
– Какого черта? – вскипел Теодор, резко обернувшись к вознице, застывшему с вытянутым, мертвенно-бледным лицом.
Теодор повторил свой вопрос на серафском, но кучер слабо покачал головой и вдруг что-то зачастил дробной скороговоркой.
– Нет, нет, вы – нет… Я – нет… Хватит! – Теодор повернулся ко мне. – Он думает, я его накажу и уволю, решив, что это его вина.
– Кто-то угнал карету, – сказала я. – Уверена, этот же кто-то выпалил из ружья, чтобы кучер ушел и дал ему время спокойно украсть экипаж.
Теодор кивнул и оборотился к кучеру. Я же тем временем разглядывала дорогу, ведущую к дипломатической резиденции: до моря мы добирались довольно долго, и хотя я не сомневалась, что у нас хватит сил проделать обратный путь пешком, мысль об этом не вызывала во мне никакого энтузиазма. Солнце палило немилосердно, и ощущение морской свежести мгновенно испарилось из-за удушающего зноя и невыносимой влажности. Но что хуже того – мы остались одни-одинешеньки и безо всякой охраны.
Наш возница производил впечатление честного малого, однако кто его разберет – с таким же успехом он мог оказаться конокрадом или разбойником, заманившим нас с Теодором в ловушку.
– Делать нечего, пойдемте пешком. Может, встретим кого-нибудь по дороге, и нас подберут из жалости, – сказал Теодор, сам не веря своим словам.
Набившийся в чулки песок нещадно кусался, солнце жарило изо всех сил, а мы брели по главной дороге, вспоминая прохладу и тень густых зарослей, росших возле дорожки, ведущей к пляжу.
– Черт, черт, черт, – сквозь зубы чертыхался Теодор. – Мы наверняка опоздаем к ужину, а на нем будут обсуждать предложение Западного Серафа по Соглашению об Открытом море. Я должен присутствовать на этой встрече.
– А кто-нибудь мог захотеть, чтобы ты ее пропустил? – Я схватила его за руку.
– Черт подери! Все возможно. Хотя я не имею ни малейшего представления, кто. Может, тот, кто считает, что Мерхевен лучше представит их интересы? Больше ничего на ум не приходит.
Следующую милю мы прошли в молчании, а когда поднялись на небольшой холм, увидели плантацию: широкое поле, низкий, бесформенный, длинный дом из камня, разросшиеся высоченные деревья и невысокие кусты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: